Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Букв.: не расположилось бы сердце Мое.
4 [2] — Букв.: нашлю их как устрашение…
5 [3] — Букв.: качать головой (в знак скорби).
5 [4] — Букв.: справится у тебя о мире; друг. возм. пер.: поприветствует тебя.
7 [5] — Или.: Я разбросал их вилами (по ветру) до краев земли.
8 [6] — Букв.: юношей.
9 [7] — Или (ближе к букв.): на виду у врагов их.
11 [8] — Смысл евр. текста неясен.
16 [9] — Букв.: съел их.
18 [10] — Букв.: обманчивому — этим же словом назывался и пересыхающий (летом) ручей.
19 [11] — Букв.: предстанешь ты предо Мной.
19 [12] — Или: будешь возвещать.
Новый русский перевод 4 [59] — См. 4Цар 21:1-18; 2Пар 33:1-9.
12 [60] — Считалось, что лучшее железо привозится с севера. Здесь говорится о том, что Иудее будет невозможно отразить северного врага, Вавилон.
14 [61] — Так к некоторых евр. рукописях и древн. переводах (см. также Иер 17:4), большинство евр. рукописей: « Я сделаю так, что ваши враги уведут вас…».