Под редакцией Кулаковых 2 [1] — Букв.: разогнали их.
5 [2] — Евр. цема — молодой побег или ветвь; Син. пер.: Отрасль.
8 [3] — Букв.: дома.
8 [4] — Букв.: они.
9 [5] — Букв.: все кости мои дрожат.
10 [6] — Или: иссохла.
11 [7] — Или (ближе к букв.): осквернили себя.
11 [8] — Букв.: Доме.
12 [9] — Букв.: год.
14 [10] — Букв.: укрепляют руки нечестивых.
15 [11] — Или: неверие в Бога / осквернение.
17 [12] — Так в LXX, масоретский текст: они твердят тем, кто Меня отвергает: „Господь сказал…“
30 [13] — Букв.: Я против…; то же в ст. 31 и 32. Друг. возм. пер.: Я взыщу.
33 [14] — Здесь игра слов: слово масса может переводиться как «предсказание, пророчество» или как «бремя».
Новый русский перевод 5 [84] — Ветвь. Это имя Иисуса Христа соединяет в себе царские и священнические функции (см. Ис 4:2; Зах 6:12-13; Рим 15:8-13).
5 [85] — Эти слова являются пророчеством об Иисусе Христе (см. 1Кор 1:30; Лк 1:32).
8 [86] — Так в одном из древн. переводов; букв.: Я.
14 [87] — См. Быт 18:20 — 19:29.
33 [88] — Игра слов: евр. масса́ можно перевести и как пророчество, и как бремя.