Иезекииль 10 глава

Книга пророка Иезекииля
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

И увидел я над сводом, что был над головами херувимов, нечто похожее на сапфир и по видимым очертаниям своим напоминавшее престол.
 
Я посмотрел, и увидел подобие престола из сапфира[34] над сводом, что над головами херувимов.

И я услышал, как Господь обратился к человеку, облаченному в льняные одежды, и сказал ему: «Пойди и встань между вращающимися кругами, что под херувимами, возьми полную горсть горящих углей, что меж херувимами, и разбросай их над городом». Я увидел, как он подошел
 
Господь сказал человеку, одетому в льняную одежду: «Войди между колесами под херувимами. Возьми полные пригоршни горящих углей, которые между херувимами, и брось на город». Он вошел, а я смотрел.

к херувимам, которые стояли с южной стороны Храма.1 Облако тем временем наполнило внутренний двор его.
 
А херувимы стояли в южной части дома, когда тот человек вошел, и облако наполняло внутренний двор.

Когда же Слава ГОСПОДНЯ поднялась над херувимом и переместилась к порогу Храма, облако уже окутало весь Храм, а сияние Славы ГОСПОДНЕЙ наполнило двор.
 
Слава Господня поднялась с херувима и перенеслась к порогу дома. Облако наполнило дом, а двор оказался залит сиянием Господней славы.

Шум крыльев херувимов был слышен даже во внешнем дворе, и был он подобен голосу Бога Всесильного.2
 
Шум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Бога Всемогущего[35], когда Он говорит.

И когда Господь дал повеление человеку, облаченному в льняные одежды: «Возьми огонь, что горит между кругами, между херувимами», — он пошел и встал у одного из колес.
 
И когда Господь повелел человеку, одетому в льняную одежду: «Возьми огонь между колесами, между херувимами», тот человек вошел и встал у колеса.

И тогда один из херувимов протянул руку к огню, что горел между херувимами, взял горсть углей и вложил их в ладони человека, облаченного в льняные одежды. Тот вышел с огнем в руках.
 
Тогда один из херувимов протянул руку к огню, который был между херувимами, взял огонь и положил в руки человека, одетого в льняную одежду, который взял его и вышел.

У херувимов под крыльями видны были подобия рук человеческих,
 
(Под крыльями херувимов видны были подобия человеческих рук.)

а рядом с херувимами я увидел четыре колеса — по колесу возле каждого; и на вид они были словно из камня топаза.
 
Я посмотрел и увидел рядом с херувимами четыре колеса, по одному рядом с каждым из херувимов; колеса искрились, как хризолит.

Все четыре колеса выглядели одинаково: внутри каждого колеса как будто находилось еще одно колесо.
 
Что до их вида, то все четыре выглядели одинаково, словно колесо в колесе.

Когда херувимы двигались, они могли это делать в любую из четырех сторон и при движении не поворачивали: в какую сторону было обращено лицо,3 туда они и шли и при движении не поворачивали.
 
Двигаясь, они могли направляться в любую из четырех сторон, куда были обращены херувимы; когда херувимы передвигались, колеса не поворачивались[36]. Херувимы шли в ту сторону, куда была обращена голова, не оборачиваясь на ходу.

И все их тела: и спина, и руки, и крылья, и колеса — всё было усеяно вокруг множеством глаз, все четыре колеса были усеяны глазами по всей окружности.
 
Все их тела, спины, руки и крылья были повсюду полны глаз, точно так же, как и их четыре колеса.

Я слышал, что эти колеса были названы «кругами».
 
Я слышал, как колеса называли «смерчами»[37].

У каждого херувима было по четыре лица: одно — лицо херувима, другое — лицо человеческое, третье — обличье льва и четвертое — обличье орла.
 
У каждого из херувимов было четыре лица: одно лицо херувима, другое лицо человека, третье лицо льва, а четвертое — лицо орла.

И поднялись херувимы над землей — это и были те самые живые существа, которых я видел у потока Кевар.
 
Херувимы поднялись. Это были те самые живые существа, которых я видел у реки Кевар.

Когда херувимы шли, подле них двигались и колеса; когда херувимы, расправив крылья, отрывались от земли, колеса не отделялись, но и тогда были подле них.
 
Когда херувимы двигались, двигались и колеса рядом с ними, а когда херувимы расправляли крылья, чтобы подняться с земли, то и колеса не покидали места рядом с ними.

Когда херувимы останавливались, то останавливались и колеса; когда херувимы поднимались, поднимались вместе с ними и колеса, ибо дух существ пребывал в них.
 
Когда херувимы останавливались, останавливались и колеса, а когда херувимы поднимались, и они поднимались с ними, потому что дух живых существ был в них.

Слава ГОСПОДНЯ отошла от порога Храма и встала над херувимами.
 
Слава Господня ушла с места над порогом дома и встала над херувимами.

Херувимы расправили крылья у меня на глазах и поднялись над землей, и колеса были подле них. Они остановились у восточных ворот в Храм ГОСПОДЕНЬ, Слава же Бога Израилева пребывала над ними.
 
На моих глазах херувимы расправили крылья и поднялись с земли; когда они двигались, колеса двигались вместе с ними. Они остановились у входа в восточные ворота Господнего дома, и слава Бога Израиля была над ними.

Это были те самые живые существа, которых я видел у подножия престола Бога Израилева у потока Кевар, и понял я, что они и есть херувимы:
 
Это были живые существа, которых я видел под Богом Израиля у реки Кевар, и я понял, что это были херувимы.

было у них по четыре лица, по четыре крыла у каждого, а под крыльями — нечто подобное рукам человеческим.
 
У каждого из них было по четыре лица и крыла, а под крыльями у них были подобия человеческих рук.

Их лица были подобны лицам тех существ, которых я видел у потока Кевар, а также весь их облик был схож с ними; и каждое двигалось прямо, в ту сторону, куда смотрело одно из его лиц.
 
Их лица выглядели так же, как и те, что я видел у реки Кевар. Каждый двигался лицом вперед.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: с правой стороны дома.
5  [2] — Евр. Эль-Шаддай традиционно переводилось как «Бог Всемогущий» или «Бог Вседержитель». Букв.: подобен голосу Бога Всесильного, когда Он говорит.
11  [3] — Букв.: голова.
 
Новый русский перевод
1 [34] — Или: из лазурита.
5 [35] — Евр. Эль-Шадда́й.
11 [36] — Или: не меняли направления.
13 [37] — Евр. галга́л.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.