Под редакцией Кулаковых 2 [1] — Букв.: подними плач по Тиру.
3 [2] — Или: приморских стран.
3 [3] — Или (ближе к букв.): красота моя совершенна. Друг. возм. пер.: я прекрасен. Или: я (подобен) прекраснейшему из кораблей.
4 [4] — Букв.: в сердце морей; то же в ст. 25−27.
6 [5] — Или: кипариса / бука / сосны.
9 [6] — Букв.: старейшины из Гевала.
9 [7] — Или: устраняли течи.
11 [8] — Букв.: сыновья; то же в ст. 15.
11 [9] — Друг. переводы: сыновья Арвада с войском твоим.
13 [10] — Евр. Яван; то же в ст. 19.
16 [11] — Друг. чтение: Эдом.
18 [12] — Или: шерстью из Цахара.
24 [13] — Друг. возм. пер.: разноцветные покрывала, перевязанные веревками и обработанные кедровым (маслом).
25 [14] — Или (ближе к букв.): оттого ты (Тир, стоящий) среди морей был переполнен и загружен. Вульгата: был ты наполнен (товарами) и весьма прославлен среди морей.
26 [15] — Букв.: разбил.
30 [16] — Букв.: в пыли будут кататься.
34 [17] — Букв.: морями.
36 [18] — Букв.: шипят.
Новый русский перевод 5 [86] — То есть из горы Хермон.
6 [87] — Или: из самшита.
6 [88] — Букв.: с берегов Киттима.
7 [89] — Или: с берегов Кипра.
11 [90] — В знач.: «Киликии».
15 [91] — Так в одном из древн. переводов; в нормативном евр. тексте: деданитяне.
16 [92] — Или: Эдом.
17 [93] — Смысл этого слова в евр. тексте неясен.
19 [94] — Или: Ведан.
19 [95] — Кассия. Разновидность корицы.
23 [96] — Евр. Ашшу́р.
30 [97] — Обычай разрывать одежду и посыпать голову пеплом был способом выражения глубокой скорби.
32 [98] — Или: « Кто был погублен, подобно Тиру над бездной морской?»