Осия 12 глава

Книга пророка Осии
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

Ефрем пасет ветер, вот и охотится целыми днями за ветром восточным. Множит он губительную ложь и смуту, союз с Ассирией заключает, в Египет масло олив не без умысла поставляет.
 
Ефрем питается ветром, гоняется за восточным ветром весь день, умножая ложь и насилие. Он заключает соглашения с Ассирией и посылает оливковое масло Египту».

А ГОСПОДЬ и Иуду к суду привлечет, накажет Он Иакова1 за то, как тот повел себя, и воздаст ему по делам его.
 
У Господа есть судебная тяжба против Иудеи. Он накажет дом Иакова по путям его и воздаст ему по его делам.

Он и во чреве матери теснил брата своего, а зрелости достигнув, с Богом боролся.2
 
Ещё в утробе Иаков схватил своего брата за пятку, а возмужав, он боролся с Богом.

Боролся-то он с Ангелом Завета и одолел его — с плачем вымолил у Него милость и благословение. В Бет-Эле он вновь встретился с Богом и там уже с Ним Самим3 говорил,
 
Он боролся с Ангелом и превозмог Его. Он плакал и умолял Его о благосклонности.[60] В Вефиле Бог нашел Иакова[61] и там говорил с нами[62];

с ГОСПОДОМ, Богом Воинств, незабвенное имя Которому — ГОСПОДЬ.4
 
Господь — Бог Сил; Господь — Его имя.

Так вернись же ныне и ты к Богу своему!5 Будь верным и справедливым будь и уповай лишь на Бога своего!
 
Так вернись же к своему Богу, придерживайся любви и справедливости и всегда ожидай своего Бога.

А у Израиля в руках, как у торговца корыстного,6 весы обманные — ему нравится обвешивать.
 
Торговцы используют неверные весы и любят обманывать,

И Ефрем всё кичится: «Как разбогател я! Какое нажил себе состояние! И нет греха никакого в том, что я делал для этого: никто в преступлениях меня не уличит».
 
а народ Ефрема хвастается: «Я очень богат. Я разбогател. Но во всех моих делах никто не найдет во мне ничего незаконного и ничего грешного».

« Не торопись хвалиться! Я, ГОСПОДЬ, Бог твой с тех самых пор, как оставил ты Египет, и Я заставлю тебя опять жить в шатрах, как в дни давние.7
 
«Я — Господь, твой Бог, Который вывел тебя из Египта[63]. Я заставлю тебя снова жить в шатрах, как в дни праздника Шалашей[64] [65].

Я говорил это пророкам, одно за другим видения посылал им и в притчах через них предупреждал народ Свой ».
 
Я говорил с пророками, дал им много видений, через них рассказывал притчи.

И что же? Не живо ли и ныне поклонение идолам в Гиладе? За то будут истреблены жители его. И в Гилгале, не приносят ли там быков в жертву?8 Вот и станут их алтари похожи на груды камней, набросанных вдоль борозд на пашнях.
 
Есть ли зло в Галааде? Его жители ничтожны! Приносят ли они в жертву быков в Гилгале? Их жертвенники будут как груды камней на вспаханном поле».

А ведь был Господь с Иаковом, когда бежал тот в землю арамейскую, когда спину гнул там в уплату за жену и скот ради нее пас.9
 
Иаков убежал в страну Арам[66]. Он работал за жену, и, чтобы заплатить за неё, он пас овец[67].

И, готовя народ для Себя, через пророка вывел ГОСПОДЬ израильтян из Египта, через пророка проявлял постоянную заботу10 о них.
 
Господь через пророка вывел Израиль из Египта, и через пророка Он охранял его.

А что до Ефрема, тот принес Богу тяжкое огорчение. Потому оставлен он будет Владыкой своим нести страдания за кровь, им пролитую, и от Него же получит он возмездие за свое презрение к Закону.
 
Но Ефрем разгневал Господа. Владыка оставит на нём вину за его кровопролитие и воздаст ему за это презрение.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Имя Иаков (евр. Яаков) созвучно слову «пятка» и понималось как «хватающий за пятку» (в переносном смысле: «он обманывает», см. примеч. к Быт 25:26). В данном случае это имя, вероятно, относится ко всему израильскому народу, включая и всех живущих в Иудее.
3  [2] — См. Быт 32:28 в контексте всей 32-й главы. В Бытии не говорится, кем был боровшийся с Иаковом Незнакомец; пророк называет его ангелом, но цитирует собственные слова ангела: «Ты боролся с Богом».
4  [3] — Так в древн. пер.; масоретский текст: говорил с нами.
5  [4] — Евр. Яхве, что в данном контексте может означать «Вечный».
6  [5] — Друг. возм. пер.: вернись с помощью Бога своего.
7  [6] — Букв.: в руке ханаанея — образное указание на морально разложившегося Ефрема.
9  [7] — Букв.: в дни собраний (в пустыне). Это, очевидно, предостережение о суде Божьем и грядущем бедствии, когда израильтяне будут лишены их домов и богатства и будут вновь вынуждены скитаться в чужой земле.
11  [8] — Очевидно, языческим божествам.
12  [9] — См. Быт 29:15−30.
13  [10] — Словами «проявлял… заботу» в этом стихе и «пас» в предыдущем переведено одно и то же евр. слово.
 
Новый русский перевод
3 [60] — См. Быт 32:22-32.
4 [61] — См. Быт 28:10−22; Быт 35:8-15.
4 [62] — Или: с ним.
9 [63] — Или: « Я — Господь, твой Бог с тех пор, когда ты еще был в Египте». См. Ос 13:4, а также Исх 20:2.
9 [64] — Иудейский праздник в память о попечении Бога во время скитаний в пустыне (см. Лев 23:33-43; Чис 29:12-39; Втор 16:13-17).
9 [65] — См. Лев 23:33-43; Чис 29:12-39; Втор 16:13-17.
12 [66] — То есть в северо-западную Месопотамию.
12 [67] — См. Быт 27:41 — 28:5; 29:1-30.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.