Осия 5 глава

Книга пророка Осии
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

«Выслушайте это, священники! Внимайте этому, все израильтяне! Да обратится в слух и царская семья! Вам вынесен приговор, ибо западнёй стали вы для Мицпы, сетью, раскинутой на Фаворе,1
 
«Слушайте это, священники! Вы, израильтяне, внимайте! Слушай, царский дом! Этот суд против вас, потому что вы были западней в Мицпе и сетью, раскинутой на горе Фавор.

ямой глубокой ловчей в Шиттиме!2 Потому для каждого из них Я буду Тем, Кто учит и наказывает.
 
Мятежники глубоко погрязли в распутстве, но Я их всех накажу.

Всё знаю про Ефрема, и Израиль для Меня не тайна. Ты, Ефрем, в блуд пустился, погряз в грехах ты, Израиль!»
 
Я знаю все о Ефреме, Израиль не скрыт от Меня. Ефрем, теперь ты обратился к разврату; Израиль уже осквернен.

Не могут к Богу они вернуться, ибо не отрешились от дел своих греховных: овладел ими дух блуда, и не смогли они ГОСПОДА познать.
 
Их поступки не позволяют им вернуться к своему Богу. В их сердцах дух разврата, они не знают Господа.

Гордыня3 Израиля глаза колет;4 погубит Ефрема5 его беззаконие; то же ждет и Иуду.
 
Гордость Израиля свидетельствует против него. Израильтяне и Ефрем спотыкаются из-за своих грехов. Иудея тоже спотыкается вместе с ними.

Возьмут они овец и быков своих, чтобы принести ГОСПОДУ в жертву, но не найдут Его: оставил Он их.
 
Когда они пойдут искать Господа со своими овцами и волами, они не найдут Его: Он удалился от них.

Они изменили ГОСПОДУ, родив детей внебрачных, — тщетны теперь жертвы их в новолуние; праздник этот и их самих пожрет, и наделы6 их.
 
Они не верны Господу, потому что рожают незаконных детей. Теперь же их праздники Новолуния сами поглотят их вместе с их полями.

Да вострубят рога в Гиве и трубы в Раме, и в Бет-Авене бросьте клич ратный, Вениамина о нашествии оповещая.7
 
Вострубите рогом в Гиве, трубой в Раме. Поднимите клич к битве в Бет-Авене[28]: „За тобою, Вениамин!“

Опустеет в день возмездия весь Ефрем (сбудется всё, что коленам Израиля Я предрекаю).
 
Ефрем будет опустошен в день наказания. Среди родов Израиля Я возвещаю то, что случится непременно.

И вожди Иуды — они не лучше тех, кто межи сдвигает, потому и на них гнев Мой, как водопад, обрушу!
 
Вожди Иудеи стали как те, кто передвигает межи. Я обрушу на них Свой гнев, как поток воды.

Под гнетом врагов Ефрем — это суд Божий над ним свершился, ибо за пустотой языческой он погнался!8
 
Ефрем угнетен, поражен судом, потому что намеревался следовать за идолами[29].

В тлен обращу Ефрема, словно моль его источила, и дом Иуды — в труху.
 
Я — словно моль для Ефрема, как гниль для народа Иудеи.

Увидел Ефрем, что тяжко болен (а Иуда — что ранен), отправился сразу в Ассирию, понадеявшись на царя великого.9 Но не может тот исцелить, раны ваши гноящиеся он не излечит.
 
Когда Ефрем увидел свою болезнь, а Иуда свои раны, тогда обратился Ефрем к Ассирии[30] и послал за помощью к великому царю[31]. Но он не может вылечить тебя и не может исцелить твои раны.

Для Ефрема Я — как грозный лев, и для дома Иуды — лев молодой. Я, Я Сам растерзаю обоих и уйду, унесу добычу — и никто не спасет их.
 
Потому что Я буду как лев для Ефрема и как молодой лев для Иудеи. Я растерзаю их на куски и уйду. Я унесу их, и никто не спасет их.

И Я вернусь в место обитания Своего, пока они не признают своей вины, пока в беде своей не возжаждут найти Меня и не начнут искать Меня неотступно».
 
Потом Я уйду в Свою обитель, пока они не признают свою вину и не начнут искать Моего лица.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Мицпа, Фавор и Шиттим (ст. 2) упоминаются здесь, вероятно, как указание на центры языческих служений, где происходило моральное разложение народа, впавшего в язычество по наущению светских и духовных вождей.
2  [2] — Другое чтение: на Фаворе. 2 Погрязли непокорные в убийстве.
5  [3] — Возможно, игра слов: евр. гаон — одно из имен Бога (ср. Ам 8:7), но оно может означать и греховную гордыню Израиля (Ам 6:8).
5  [4] — Или: гордость Израиля говорит против них.
5  [5] — Букв.: Израиль и Ефрем — два имени одного и того же народа.
7  [6] — Торжественные жертвоприношения в начале каждого лунного месяца (Чис 28:11−15) теперь, лишенные Божественного благословения из-за духа, с которым они совершались, принесут им не покой и безопасность, а погибель.
8  [7] — Букв.: (мы) за тобой, Вениамин; или: (враг) позади тебя, Вениамин.
11  [8] — Возможно, намек на введенное Иеровоамом поклонение золотым тельцам (3Цар 12:25−33). LXX: решил следовать суете (в знач. идолопоклонству).
13  [9] — Не вполне ясно, какой именно царь имеется в виду; скорее всего, так Осия передает титул царя Ассирии: шарру рабу — великий правитель.
 
Новый русский перевод
8 [28] — См. сноску к 4:15.
11 [29] — Или: за суетой; или: за повелением. Это, возможно, повеление Ассирии Израилю.
13 [30] — См. 4Цар 15:19-20. Здесь осуждение Иудеи за обращение к Ассирии за помощью. См. также 4Цар 16:5-9.
13 [31] — Или: царю Иаребу.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.