Левит 24 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

Потом ГОСПОДЬ сказал Моисею:
 
Господь сказал Моисею:

«Распорядись, чтобы сыны Израилевы приносили тебе для освещения елей чистый, из маслин выжатый, дабы всегда в положенное время могли гореть лампы.
 
«Вели израильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать огонь.

В Шатре Откровения у завесы, за которой находится ковчег со скрижалями Закона,1 Аарон должен содержать эти лампы в порядке, чтобы они всегда от заката и до рассвета горели перед ГОСПОДОМ. Да будет это установлением непреложным во всех поколениях ваших.
 
Пусть Аарон смотрит за светильниками перед Господом вне завесы ковчега свидетельства в шатре собрания с вечера до утра, всегда. Это установление для грядущих поколений будет вечным.

Каждый день2 надо будет заботиться о лампах на светильнике из чистого золота, том самом светильнике, что стоит перед ГОСПОДОМ.
 
Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Господом.

Из лучшей пшеничной муки выпекай двенадцать лепешек (каждая лепешка печется из двух десятых эфы3 муки)
 
Возьми лучшую муку и испеки двенадцать хлебов, из двух десятых частей ефы[62] каждый.

и складывай их в две стопки (по шесть в каждой) на чистом столе4 пред ГОСПОДОМ.
 
Выложи их в два ряда, по шесть в каждый, на стол из чистого золота перед Господом.

Вдоль каждого ряда лепешек положи немного чистого ладана, который будет придавать аромат5 хлебу; это дар ГОСПОДУ.
 
На каждый ряд положи чистого ладана, чтобы он был при хлебе как памятная часть, как огненная жертва Господу.

Класть их надлежит перед ГОСПОДОМ в определенное время — каждую субботу; это приношение от сынов Израилевых в знак вечного Завета.
 
Этот хлеб нужно класть перед Господом всегда, суббота за субботой, от лица израильтян по вечному завету.

Хлебы эти должны принадлежать Аарону и сыновьям его, и они обязаны есть их на священном месте. Для Аарона и его сыновей это великая святыня, неизменно выделяемая часть из даров ГОСПОДНИХ. Это установление вечное».
 
Он принадлежит Аарону и его сыновьям. Пусть они едят его в святом месте, потому что это великая святыня, их постоянная доля в огненных жертвах Господу».

[10-11] В израильском стане был один человек, мать которого была израильтянка, а отец — египтянин; имя его матери Шеломит, дочь Диври из колена Дана. Ходил он однажды среди сынов Израилевых и с одним из них поссорился и подрался. При этом сын израильтянки хулил и проклинал Божественное Имя. Тогда привели его к Моисею
 
Сын израильтянки и египтянина вышел с израильтянами, и между ним и израильтянином в лагере случилась драка.

 
Бранясь, сын израильтянки хулил имя Господа, и его привели к Моисею. (Его мать зовут Шеломит, дочь данитянина Диври.)

и оставили под стражей, ожидая, когда им будет открыта воля ГОСПОДНЯ.
 
Его заключили под стражу до тех пор, пока не откроется о нём воля Господа.

Говоря с Моисеем, ГОСПОДЬ сказал:
 
Господь сказал Моисею:

«Того, кто богохульствовал, надо вывести за стан; там все, кто слышал его, пусть возложат руки ему на голову, и после того вся община должна побить его камнями.
 
«Выведи богохульника за лагерь. Пусть те, кто слышал его, положат руки ему на голову, и пусть общество забьет его камнями.

А ты скажи сынам Израилевым: „Каждый, кто похулит Бога своего, ответит за грех свой.
 
Скажи израильтянам: проклинающий своего Бога подлежит наказанию.

Тот, кто поносит Имя ГОСПОДА, должен быть предан смерти. Вся община непременно должна побить его камнями. Всякий человек — переселенец ли он, исконный ли житель — всякий, кто хулит Божественное Имя, должен быть предан смерти.
 
Любой, кто станет оскорблять имя Господа, будет предан смерти. Общество забьет его камнями. Поселенец или уроженец страны, — если он станет оскорблять имя Господа, будет предан смерти.

Также и любой человек, который отнимет жизнь у другого, должен быть предан смерти.
 
Тот, кто убьет человека, должен быть предан смерти.

Если же кто домашнее животное убил, обязан будет отдать за это другое животное — жизнь за жизнь.
 
Тот, кто убьет чужую скотину, должен возместить животным за животное.

Если человек нанесет телесное повреждение ближнему своему, с ним надо будет поступить так же, как он поступил:
 
Если кто-то нанесет своему ближнему увечье, то сделанное им нужно сделать ему самому:

перелом — за перелом, око — за око, зуб — за зуб. Как он изувечил человека, такое же увечье должно быть нанесено и ему.
 
перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил ближнего, так пусть изувечат и его.

Убивший домашнее животное должен заплатить за него, но убийцу человека надлежит предать смерти.
 
Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.

И судить всех: как переселенца, так и исконного жителя — следует одинаково. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш“».
 
И для поселенца, и для уроженца страны пусть у вас будет один закон. Я — Господь, ваш Бог».

Когда Моисей сказал это сынам Израилевым, они вывели того, кто богохульствовал, за стан и побили камнями. Так они исполнили повеление ГОСПОДА, данное Моисею.
 
Моисей приказал израильтянам, и они вывели богохульника за лагерь и забили камнями. Израильтяне сделали так, как повелел Моисею Господь.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: у завесы Свидетельства; см. примеч. к Исх 16:34.
4  [2] — Букв.: всегда; то же в ст. 8.
5  [3] — См. примеч. к 23:13.
6  [4] — Или: на столе из чистого (золота).
7  [5] — Букв.: который будет служить азкарой хлебу; см. примеч. к 2:2.
 
Новый русский перевод
5 [62] — Вероятно, около 3,2 кг.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.