Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Букв.: в известь.
3 [2] — Букв.: судью.
6 [3] — Букв.: за серебро.
6 [4] — Или: праведного.
7 [5] — Друг. возм. пер.: они жаждут (увидеть) пепел на головах бедняков.
7 [6] — Или: человека слабого с пути сбивают.
8 [7] — Или: в Храме своего Бога.
9 [8] — Букв.: плода его вверху и корней его внизу — метафора, указывающая на полное уничтожение.
11 [9] — О назореях см. Чис 6:1−21.
12 [10] — Букв.: пророкам приказывали: „Не пророчествуй“.
14 [11] — Или: храбрец.
16 [12] — Букв.: убежит нагим.
Новый русский перевод 1 [17] — Святотатственное нарушение покоя умершего считалось на Древнем Ближнем Востоке страшным преступлением.
2 [18] — Или: крепости его города.
4 [19] — Или: обманы.
7 [20] — Или: отказывают в справедливости угнетенным.
8 [21] — Одежда, взятая в залог, должна была быть возвращена ее владельцу к ночи (см. Исх 22:26-27). Также Израилю было дано повеление поклоняться Богу только в том месте, которое Он избрал, и не иметь жертвенники ни Богу, ни любым иным божествам в других местах (см. Втор 12:13-14).
8 [22] — Или: богов Бога.
9 [23] — См. Чис 21:21-31.
11 [24] — Назореи. Израильтяне, которые целиком посвящали себя Богу, принеся клятву не пить хмельных напитков, не стричь волос и не прикасаться к мертвому телу (см. Чис 6:1-8).
11 [25] — Назореи. См. Чис 6:1-8.