Библия » Сравнение переводов

Михей 1 глава

Книга пророка Михея

 
 

Вот слово ГОСПОДНЕ, которое было Михею1 из Морешета в дни, когда в Иудее, сменяя один другого, царствовали Иоафам, Ахаз и Езекия;2 вот что было показано ему о Самарии и Иерусалиме.
 
Слово Господне, которое было к Михею из Морешета в дни правления Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи,1 – видение, которое было ему о Самарии и Иерусалиме.

Внимайте, народы все! Земля и всё, что на ней, да слышит! Будет Владыка ГОСПОДЬ свидетелем против вас, из Храма Своего святого огласит Владыка приговор.
 
Слушайте, все народы, внимай, земля и все, что на ней; пусть Владыка Господь будет свидетелем против вас, Владыка – из святого храма Своего.

Вот уже оставляет ГОСПОДЬ место пребывания Своего, нисходит, на вершины земли наступая.
 
Смотрите, Господь выходит из Своего жилища; Он нисходит и ступает по высотам земли.

Как воск от огня, горы тают под Ним, и поступь Его рассекает долины, как потоки, с обрыва падающие.
 
Плавятся горы под Ним, как воск от огня, раскалываются долины, как вода, что льется со склона.

За преступленья3 Иакова всё это, за грехи израильтян.4 Кто же виновен в преступленьях Иакова? Разве не Самария? А кто виновен в идолопоклонстве5 Иуды? Разве не Иерусалим?
 
Все это – за отступничество Иакова, за грехи дома Израиля. Что есть отступничество Иакова? Разве не Самария? Что такое святилище на возвышенностях Иудеи? Разве не Иерусалим?

«Самарию в руины средь поля превращу, – сказал Господь, – пойдет она под виноградники; основанья стен ее Я обнажу и камни грудою свалю в долине.
 
– За это Я сделаю Самарию грудой развалин, среди которых разобьют виноградники. Я низвергну ее камни в долину и обнажу ее основания.

Разбиты будут все ее резные кумиры, сожжены и дары, что за блуд приносили. Сокрушу всех ее идолов, кои были ей платой за блуд, будут они у врагов Самарии такой же платой».6
 
Все ее истуканы будут расколоты, сожжены все храмовые дары, Я уничтожу всех ее идолов. В уплату за блуд получала она эти дары, и платой блудницам опять они станут.

Об этом буду плакать и рыдать, босым ходить буду и нагим, вой подниму, как шакал, вопить буду, словно страус:7
 
Об этом я буду плакать и горевать, буду скитаться босым и обнаженным. Как шакал, буду выть, и причитать, как сова,

смертельная рана нанесена Самарии,8 и та же участь ждет Иудею, бедствие уже у ворот народа моего – к Иерусалиму пришло!
 
потому, что рана Самарии2 неисцелима; она дошла до Иудеи, до ворот моего народа – до самого Иерусалима.

В Гате9 об этом не рассказывайте и не рыдайте! В Бет-Афре сядьте среди пепла и скорбите!
 
Не объявляйте в Гате,3 не плачьте вовсе.4 В Бет-Леафре5 валяйтесь в пыли.

Идите, жители Шафира!10 Поведут вас обнаженными, опозоренными. Из Цаанана уже никто не осмелится выйти.11 И в Бет-Эцеле слышен плач – нет там прибежища для вас.
 
Ступайте своим путем, горожане Шафира,6 нагими и опозоренными. Не смогут выйти из города жители Цаанана7; плачет Бет-Ецель8 – не дождетесь от него помощи.

Облегчения отчаянно ждут в Мароте.12 Но бедствие это ГОСПОДОМ ниспослано, к самим вратам Иерусалима пришло!
 
Ждут тревожно добрых вестей горожане Марота,9 беда от Господа низошла к воротам Иерусалима.

Запрягайте резвых коней своих в колесницы, вы, кто живет в Лахише,13 бегите! Это вы совратили дочь Сиона,14 те же преступления, что в Израиле, стали и у вас повсюду твориться.
 
Запрягайте скакунов в колесницы, обитатели Лахиша,10 вы были началом греха для дочери Сиона, потому что с вас начались преступления Израиля.

А посему вам, жителям Иудеи, придется поспешить со своими прощальными дарами и бежать из Морешет-Гата!15 Да и город Ахзив, какие-то надежды подав, ручьем иссякшим16 окажется для царей Израиля.
 
Поэтому вы пошлете прощальные подарки Морешет-Гату; дома Ахзива11 обманом окажутся для царей Израиля.

И вы, в Мареши17 живущие, знайте, Я еще пришлю того, кто владения ваши присвоит, и слава Израиля – вожди его – в Адулламе18 спрячутся.
 
Я опять приведу владельца к вам, обитатели Мареши12; слава13 Израиля пойдет в Адуллам.14

Наголо все обрейтесь – знак скорби то будет по детям,19 детям любимым вашим, – в том грифу подобными станьте (с лысой его головой): детей-то в плен уведут от вас.
 
Обрейте головы в знак печали о милых ваших сыновьях; станьте лысыми подобно грифу, потому что в плен уводят их от вас.



2007–2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.