Аввакум 1 глава

Книга пророка Аввакума
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

Предсказание,1 ниспосланное пророку Аввакуму в видении.
 
Пророческое видение, которое было пророку Аввакуму.

«ГОСПОДИ, сколько же еще взывать мне о помощи, а Ты не слышишь? Вопию к Тебе о насилии, а Ты не спасаешь.
 
О Господь, сколько же мне взывать о помощи, пока Ты услышишь? Сколько кричать Тебе о насилии, пока Ты спасешь?

Для чего попустил Ты, чтобы видел я это зло и смотрел на несчастье? На глазах у меня — насилие и грабеж, вражда и раздоры усиливаются.
 
Зачем Ты даешь мне видеть несчастье, и безучастно смотришь на беду? Передо мной — разрушение и насилие, поднимаются рознь и разлад.

Потому и закон не имеет силы, и суду правому хода нет, ведь злодей запугивает2 честного человека — оттого и выходит суд неправедный».
 
Из-за этого Закон утратил силу, и нет больше справедливости. Нечестивые взяли верх над праведными, и порочным стал правый суд.

«Посмотрите на народы вокруг вас и вглядитесь — вы изумитесь, ибо то, что совершается ныне, ошеломит вас, не поверили б вы сему, если бы вам о том рассказали!
 
— Внимательно присмотритесь к народам, и вы будете крайне изумлены, потому что Я совершу в ваши дни такое, чему бы вы никогда не поверили, если бы вам рассказали об этом.

Вот Я поднимаю халдеев3 — народ беспощадный и оголтелый,4 пройдут они по земле от края до края, захватывая селения, им не принадлежащие.
 
Я подниму халдеев,1 неистовый и свирепый народ, который помчится по всей земле отнимать чужие жилища.

Грозен народ сей, и страх он наводит, сам себе — правосудие, сам себе власть.5
 
Они грозны и ужасны; они сами себе закон, и возвеличивают себя, как хотят.

Кони его барсов быстрее, проворней стаи волчьей ночной, всадники их скачут галопом и налетают издалека, как орел, что добычу свою настигает.
 
Их кони быстрее леопардов, злее волков во тьме. Их конница мчится во весь опор, их всадники скачут издалека. Они летят, как орел, что бросается на добычу,

Все они насилия жаждут, вперед6 их лица устремлены,7 набирают пленников — не сосчитать, что песку.
 
приходят для грабежа. Их полчища несутся,2 как знойный вихрь, собирая пленников, как песок.

Над царями они издеваются, над князьями насмехаются, над всеми крепостями глумятся — насыпав земляной вал, захватывают их.
 
Смеются они над царями, издеваются над повелителями. Они потешаются над крепостями, насыпают осадный вал и берут их.

Налетают, как ветер, и прочь уносятся, навлекая вину на себя, ибо силу приписывают божеству своему».
 
Проносятся они, как вихрь, этот преступный люд, чей бог — собственная сила.

«Но ведь только Ты вечен, о ГОСПОДИ?!8 Бог мой, Святыня моя, смерть над Тобою не властна!9 А их, ГОСПОДИ, Ты Сам уже на суд обрек, Скала моя, для наказания Ты их определил.10
 
Господи, разве Ты не издревле? Святой мой Бог, Ты не умрешь!3 О Господи, Ты велел им исполнить приговор; Скала, Ты назначил им карать.

И чистым ли очам Твоим на зло смотреть, ведь на нечестие не можешь Ты взирать? Почему же Ты смотришь на предательства и молчишь, когда злодей поедает того, кто его честней?11
 
Слишком чисты Твои глаза, чтобы видеть зло; Ты не можешь смотреть на беззаконие. Почему же тогда Ты смотришь на вероломных, молчишь, когда злые поглощают тех, кто праведнее их?

Уподобил ты людей рыбам морским, роящимся насекомым, у которых правителя нет.
 
Ты уподобил людей рыбе в морях, твари морской, у которой нет правителя.

Отлавливают их крючком, волокут неводами, в сети заманивают — и радостно ликуют!
 
Враг вытягивает их крюком, ловит сетью, сгоняет в невод, веселится и торжествует.

За всё за это рыбак приносит неводу жертвы и сетям своим благовония воскуряет, ведь им обязан он жирным куском и трапезой обильной!
 
Поэтому сетям своим приносит он жертвы и благовония — своим неводам, ведь благодаря им жирен его кусок и роскошно его застолье.

И неужели он так и будет наполнять и освобождать свою сеть, уничтожая народы без всякой жалости?»
 
Неужели и дальше опорожнять ему сеть, без жалости истребляя народы?

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. «а» к Наум 1:1.
4  [2] — Букв.: окружает.
6  [3] — Т. е. вавилонян.
6  [4] — Или: стремительный.
7  [5] — Или: величие его (от себя самого).
9  [6] — Или: на восток.
9  [7] — Значение второй строки этого стиха не вполне ясно.
12  [8] — Риторический вопрос Аввакума, предполагающий утвердительный ответ и являющий собой исповедание веры пророка, логически связан с утверждением в последней строке ст. 11. Глумящиеся над нами, говорит Богу Аввакум, приписывают свое могущество своему преходящему божеству и тем самым навлекают на себя вину, богохульствуя. Но ведь мы же знаем, что только Ты, Господи, вечен?!
12  [9] — В некоторых рукописях: мы же не умрем?
12  [10] — Или: приговором для нас соделал… их определил для нашего наказания.
13  [11] — Или: праведней; то же слово в ст. 4 переведено как «честный человек».
 
Новый русский перевод
6 [1] — То есть вавилонян; евр.: «касдим».
9 [2] — Смысл этого места в еврейском тексте неясен.
12 [3] — Так по древней текстовой традиции. В нормативном еврейском тексте: «мы не умрем».
 


2007–2023. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.