Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Или: жалобу мою.
2 [2] — Или: чтоб читающий легко (мог прочитать); или: и пусть гонец бежит (с этой вестью).
4 [3] — Или: верностью / честностью.
5 [4] — Так в рукописях Мертвого моря, в масоретском тексте: вино.
5 [5] — Друг. возм. пер.: но так же обманчив, (как) вино, заносчивый человек, нет покоя ему. Эта часть стиха не вполне ясна.
5 [6] — См. примеч. «а» к Ос 13:14.
5 [7] — Или: созывает… собирает.
6 [8] — Или: горе тому — далее перечисляются пять горестей или бедствий, предсказанных пророком нечестивым захватчикам.
10 [9] — Букв.: согрешил против себя самого.
16 [10] — Так в Кумранских рукописях и LXX; масоретский текст: выставь на обозрение свою крайнюю плоть.
16 [11] — Букв.: (наказующей) десницы.
17 [12] — Так в сирийском переводе ВЗ, масоретский текст здесь неясен.
20 [13] — Или: Храме.
Новый русский перевод 1 [4] — Или: и как ответит на мою жалобу; или: и как отвечу, когда меня укорят.
3 [5] — Или: он придет.
4 [6] — Или: верностью.
5 [7] — Евр. шео́л — место, где пребывают души умерших.
7 [8] — Или: должники.
16 [9] — Так в нормативном евр. тексте. В одном из древних евр. рукописей и в некот. древн. переводах: и шатайся.