Захария 11 глава

Книга пророка Захарии
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

Отворяй врата свои, надменный Ливан, — пусть пожрет огонь кедры, которыми гордился ты!
 
Распахни свои двери, Ливан, пусть огонь пожрет твои кедры!

Рыдайте, кипарисы, ведь пали кедры уже, погибли могучие деревья! Рыдайте, дубы Башана: пропала чащоба лесная!
 
Плачь, кипарис, потому что рухнул кедр; погибли величественные деревья. Плачьте, дубы Башана[50], — вырублен непроходимый лес.

Слышен плач пастухов: лишились разом они пастбищ своих; слышен рык львиный: заросли при Иордане уничтожены!
 
Слышен плач пастухов: их богатые выгоны разорены. Слышен рев молодых львов: вырублены их заросли у реки Иордан.

Так сказал ГОСПОДЬ, Бог мой: «Будь пастырем овец, на заклание обреченных!
 
Так говорит Господь, мой Бог: — Паси овец[51], обреченных на убой.

Кто их покупает и режет, не слышит никакого порицания; а кто продает, говорит: „Слава Богу,1 разбогател я!“ И даже пастухам их не жалко».
 
Покупатели безнаказанно убивают их; те, кто продал их, говорят: «Слава Господу, я разбогател!» — и пастухи о них не жалеют.

(«Потому не буду и Я более проявлять жалости к жителям этой земли, — предупреждает ГОСПОДЬ. — Предам каждого из них в руки ближнего их или в руки их царя; будут они опустошать землю; но Я не стану никого избавлять от притеснителей».)
 
Ведь Я больше не стану жалеть обитателей страны, — возвещает Господь. — Я отдам всякого в руки ближнего его и в руки его царя; они будут опустошать страну, а Я не стану спасать никого от их рук.

Так стал я пастырем овец, на заклание обреченных, самых несчастных в отаре. Взял я себе два посоха, один из которых назвал «Отрадой», а второй — «Единением», и стал пасти овец.
 
Я[52] пас беднейших овец отары, обреченных на убой. Я взял два посоха и назвал один «Благоволением», а другой «Единством», и пас отару.

В первый же месяц избавился я от трех пастухов; ибо терпению моему пришел конец, да и они тоже не смогли более выносить меня.
 
За месяц я прогнал троих пастухов. Отара возненавидела меня, а я устал от них

Тогда сказал я им: «С меня довольно, не пастырь я вам больше! Кто умирает, пусть умирает, кто пропадает, пусть пропадет, а остальные — пусть поедом едят друг друга».
 
и сказал: «Я не буду больше вашим пастухом. Пусть умирающий умрет, а гибнущий погибнет. Пусть оставшиеся поедают друг друга».

Я2 взял и сломал посох «Отрады», разрывая Завет, Союз, заключенный со всеми народами.3
 
Я взял свой посох, называвшийся «Благоволением», и сломал его, расторгнув завет, который я заключил со всеми народами.

В тот день он был расторгнут, и узнали несчастные в стаде, следившие за мной, что это ГОСПОДА было слово.
 
Он был расторгнут в тот день, и беднейшие из отары, которые наблюдали за мной, узнали, что таково было слово Господне.

Я сказал им: «Если сочтете то справедливым, дайте мне заработанное мной, если же нет — себе оставьте». И отвесили они мне плату мою — тридцать сребреников.
 
Я сказал им: — Если хотите, дайте мне мою плату, а нет, так и не платите. — И они отвесили мне 30 шекелей серебра.

ГОСПОДЬ сказал мне: «Брось их гончару4 — высокую же цену они за Меня дали!» Взял я серебро это и бросил его гончару в Доме ГОСПОДНЕМ
 
Господь сказал мне: — Брось их горшечнику — высоко же они Меня оценили! — Я взял 30 шекелей серебра и бросил их в доме Господнем для горшечника[53].

и переломил другой мой посох, посох «Единения», разорвав священные узы братства Иуды и Израиля.
 
Затем я сломал второй посох, называвшийся «Единством», разорвав узы братства между Иудой и Израилем.

А ГОСПОДЬ велел мне: « Пойди и опять возьми пастуший посох и сумки, но на сей раз предстань как пастух безрассудный и надменный.
 
Господь сказал мне: — Возьми снова орудия глупого пастуха.

Я попущу, чтобы в стране этой пастухом стал человек, который не станет ни заботиться о пропавших, ни разыскивать молодняк, ни лечить покалеченных и кормить здоровых не будет, зато сам будет есть мясо упитанных, одни лишь копыта их оставляя.5
 
Я дам этой стране пастуха, который не будет беспокоиться о пропавших, искать молодых, лечить увечных и кормить здоровых, а будет есть мясо отборных овец, отрывая даже копыта.

Горе негодному пастуху, который стадо бросает! Меч да не пощадит его руку и правый глаз его! Пусть рука его правая совсем отсохнет и правый глаз — совсем ослепнет».
 
Горе скверному пастуху, оставляющему отару! Пусть меч поразит его руку и правый глаз! Пусть рука его совсем иссохнет, и правый глаз совершенно ослепнет!

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Букв.: благословен Господь.
10  [2] — В этой главе (ст. 4−14), как и в некоторых других местах, точно не известно, где пророк своими словами передает полученное им откровение, а где он воспроизводит прямую речь Господа.
10  [3] — Указание на расторжение Божественного Союза (Завета), обеспечивавшего безопасность: Господь, очевидно, удерживал другие народы от нападения на избранный Им народ (ср. Иов 5:23; Иез 34:25; Ос 2:18).
13  [4] — Или: кузнецу; друг. чтение: в сокровищницу.
16  [5] — Букв.: и копыта их отрывать.
 
Новый русский перевод
2 [50]Башан. Плодородная территория к востоку от реки Иордан.
4 [51] — В этом символическом отрывке пророк Захария служит прообразом Самого Иисуса Христа, Пастуха, отверженного Своим народом (Ин 1:11; Ин 10:11-15).
7 [52] — Здесь речь идет от лица Захарии.
12 [53] — Ср. Мф 27:3-10.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.