Захария 6 глава

Книга пророка Захарии
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

Я опять поднял глаза вверх и увидел четыре колесницы, показавшиеся в ущелье между двумя горами, горами медными.
 
Я вновь поднял глаза и вижу: передо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами.

В первую колесницу впряжены были рыжие кони, во вторую — вороные,
 
Первую колесницу тащили рыжие кони, вторую — вороные,

в третью — белые, в четвертую — пегие, и все они были ретивы.1
 
третью — белые, а четвертую — пегие; все они — кони сильные[26].

Когда я спросил говорившего со мной ангела: «Что это, господин мой?»,
 
Я спросил ангела, который говорил со мной: — Что это значит, мой господин?

он ответил мне так: «Это четыре небесных духа,2 которые предстояли пред лицом Владыки всей земли. Они выходят исполнить повеления Его.
 
Ангел ответил мне: — Это четыре небесных духа[27], которые выходят от Владыки всей земли.

Колесница с вороными конями мчится в страну северную, белые кони везут свою колесницу к западу,3 кони пегие устремились в страну южную».
 
Тот, у которого вороные кони, направляется в северный край, тот, у которого белые кони, — на запад[28], а тот, у которого пегие, — на юг.

Оказавшись на просторе, они неудержимо рвались вперед, чтобы исколесить всю землю.4 Тогда ангел5 дал коням волю, сказав: «Летите! Всю землю обойдите!», и они пронеслись по всей земле.
 
Сильные кони вышли, и им не терпелось пройти по земле дозором. Тогда Он сказал: — Ступайте, пройдите по земле дозором! И они пошли по земле дозором.

А потом он окликнул меня: «Смотри, те, кто отправился в северную страну, принесли покой Духу Моему в стране той».
 
А Он воскликнул: — Смотри, отправившиеся в северный край погасили Мой гнев[29] в северной стране.

И еще было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
Было ко мне слово Господне:

«Возьми серебра и золота у переселенцев Хелдая, Товии и Едаи, вернувшихся из Вавилона, и сразу, в тот же самый день, ступай в дом Иосии, сына Софонии.
 
«Собери серебро и золото[30] у Хелдая, Товии и Иедаии, которые пришли из Вавилона, и ступай в тот же день в дом Иосии, сына Софонии.

Из того серебра и золота сделай венцы и возложи один из них на голову первосвященника Иисуса, сына Ехоцадака,
 
Возьми серебро и золото, сделай венец и возложи его на голову первосвященника Иисуса, сына Иоседекова.

и передай ему, что говорит ГОСПОДЬ Воинств: „Вот человек, имя которому — Росток.6 Он пустит живые побеги на месте своем,7 и они разрастутся вширь, и построит Храм ГОСПОДЕНЬ.
 
Скажи ему, что так говорит Господь Сил: „Вот Человек по имени Ветвь[31]: Он прорастет из Своего места и построит храм Господа.

Именно он построит Храм и по праву воссядет на престол свой, обретя царственное достоинство. Он станет священником и правителем! И служение его, и то и другое, будет единым целым“.8
 
Это Он построит храм Господа, это Он облачится в великолепие, и воссядет, и будет править со Своего престола. Он также станет священником на престоле,[32] и одно не будет противоречить другому“[33].

Венец его будет храниться 9 у Хелдая,10 Товии, Едаи и Иосии,11 сына Софонии, в память о событии этом в Храме ГОСПОДНЕМ.
 
А венец будет вверен заботам Хелдая[34], Товии, Иедаии и Хена[35], сына Софонии, как памятный знак в храме Господа.

И когда придут к вам на помощь чужеземцы издалека строить Храм ГОСПОДЕНЬ, тогда поймете, что это ГОСПОДЬ Воинств послал меня к вам.12 Всё так и исполнится, если станете неуклонно следовать повелениям13 ГОСПОДА, Бога вашего».
 
Те, кто придет издалека, будут помогать строить храм Господа, и вы узнаете, что Господь Сил послал Меня к вам. Это всё случится, если вы будете во всем слушаться Господа, вашего Бога».

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Или: могучи; то же в ст. 7.
5  [2] — Или: четыре ветра небесных; это обычный у иудеев символ небесных существ, посылаемых Богом для исполнения Его воли.
6  [3] — Букв.: следом за ними.
7  [4] — Букв.: обойти землю; то же в этом стихе ниже, ср. 1:10.
7  [5] — Букв.: он, это местоимение может относиться как к ангелу, так и к Богу.
12  [6] — Евр. цема означает «Росток», «молодой Побег» или «Ветвь». Производное от евр. глагола йицма (пустит ростки), цема символически используется здесь для описания происхождения Мессии (ср. 3:8, а также Ис 11:1; Ис 53:2; Иер 33:15). Хотя в ближайшем контексте слово цема подразумевало Зоровавеля, в Иисусе Христе это пророчество Захарии обрело свое полное исполнение (ср. Ин 19:5).
12  [7] — Букв.: Он разрастется из того, что внизу. Вероятней всего, это служило указанием на его незнатное происхождение, ср. Ис 53:2; Мих 5:2.
13  [8] — LXX: и будет священник по правую руку его, и мир и совет будет между ними.
14  [9] — Или: а (другие) венцы для
14  [10] — Так в LXX и Пешитте; ср. ст. 10; масоретский текст: у Хелема.
14  [11] — Так в Пешитте; ср. ст. 10. Масоретский текст: Хена.
15  [12] — Ср. Ис 60:3−11.
15  [13] — Букв.: голосу.
 
Новый русский перевод
3 [26] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
5 [27] — Или: ветра.
6 [28] — Или: за ними.
8 [29] — Или: успокоили Моего Духа в северной стране; или: успокоили Мой дух в северной стране.
10 [30]Серебро и золото. Эти слова добавлены по смыслу из ст. 11.
12 [31] — См. 3:8 и сноску.
13 [32] — Или: « У престола Его будет стоять священник…».
13 [33] — То есть эти два его положения.
14 [34] — Так в одном из древн. переводов (см. также ст. 10); букв.: Хелема.
14 [35] — Имя Хен означает: милостивый.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.