Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Друг. возм. пер.: собравшись, постановили предать Иисуса смерти.
4 [2] — Букв.: кровь невинную.
9 [3] — Букв.: цену Оцененного, Которого оценили сыны Израилевы.
10 [4] — Зах 11:12,13; Иер 19:1−13; Иер 32:6−9.
19 [5] — Или: не впутывайся в дело, возбужденное против этого Праведника.
19 [6] — Букв.: мучилась из-за Него.
24 [7] — В некот. рукописях: Праведника.
25 [8] — Букв.: кровь Его на нас и на детях наших.
27 [9] — Так называлась резиденция наместника в римских провинциях.
29 [10] — Букв.: радуйся — форма приветствия.
34 [11] — Или: вина (в некот. рукописях: кислого вина), настоянного на горьких травах.
34 [12] — Пс 69:21 (68:22).
43 [13] — Или: доверился Богу.
46 [14] — Пс 22 (21):2.
48 [15] — Или: винным уксусом; или: кислым напитком.
49 [16] — Некот. рукописи добавляют: другой же, взяв копье, пронзил Ему бок, и потекла (из раны) вода и кровь; ср. Ин 19:34.
52 [17] — Букв.: тела уснувших святых.
56 [18] — В некот. рукописях: Иосии.
60 [19] — Или: прежде не использованную.
62 [20] — День приготовления — день подготовки к субботе.
65 [21] — Друг. возм. пер.: у вас есть стража.
Новый русский перевод 2 [175] — Понтий Пилат был римским наместником в Иудее (26-36 гг.).
9 [176] — См. Иер 19:1−13; Иер 32:6-9; Зах 11:12-13.
16 [177] — Варавва. Это имя переводится как: сын отца. В некот. рукописях имя Вараввы — Иисус — отсутствует. То же в ст. 17.
33 [178] — Букв.: Череп. Скорее всего, этот холм имел такое название из-за своей формы, напоминавшей человеческий череп.
34 [179] — См. Пс 68:22.
35 [180] — См. Пс 21:19.
38 [181] — Или: мятежника. Также в ст. 44.
39 [182] — См. Пс 21:8.
43 [183] — Пс 21:9.
45 [184] — В знач.: «до трех часов дня».
46 [185] — Пс 21:2.
47 [186] — На евр. языке имя Илия и выражение: Боже Мой (ст. 46) звучат очень похоже.
51 [187] — Это была внутренняя завеса в храме, которая отделяла Святое место от Святого Святых (см. Исх 26:31-35). См. Евр 10:19-22.
65 [188] — Или: « У вас есть стража…»