Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Или: власть.
5 [2] — Букв.: с ног ваших во свидетельство против них. Поступая так, они должны были показать, что считают жителей этого места язычниками, которые сами понесут ответственность за отвержение вести апостолов.
7 [3] — Букв.: четвертовластник/тетрарх; см. примеч. к 3:1.
8 [4] — Или: восстал; то же в ст. 19.
10 [5] — В некот. рукописях: в место пустынное (близ) города, называемого Вифсаида.
12 [6] — Букв.: двенадцать.
20 [7] — Греч.: Христа.
23 [8] — Букв.: если кто хочет идти за Мной.
24 [9] — Или: душу.
25 [10] — Или: или накажет себя.
31 [11] — Букв.: говорили об исходе/кончине Его, который Он должен был совершить.
33 [12] — Греч. скэнэ — палатка, шатер, шалаш.
35 [13] — В некот. рукописях: Возлюбленный.
43 [14] — Букв.: поражены величием Бога.
47 [15] — В некот. рукописях: видя.
47 [16] — Букв.: сердца.
49 [17] — Букв.: потому что он не следует с нами (за Тобой).
Новый русский перевод 7 [63] — Это Ирод Антипа, сын Ирода Великого от самарянки Малфаки. Он правил Галилеей и Переей в 4-39 гг.
20 [64] — Христос. Переводится как: Помазанник, т. е. праведный Царь и Освободитель, Спаситель, обещанный Богом еще в Законе, Псалмах и Пророках.
35 [65] — См. Втор 18:15; Пс 2:7; Ис 42:1. В Иисусе — исполнение всех этих пророчеств: Он и обещанный Моисеем Пророк, и Мессия (Царь Израиля), и «Страдающий Слуга Бога».
35 [66] — См. Втор 18:15; Пс 2:7; Ис 42:1.
53 [67] — Между самарянами и иудеями была давняя вражда.
54 [68] — См. 4Цар 1:10-12.
59 [69] — В первом веке существовал погребальный обычай, по которому тело усопшего на год помещали в пещеру. После этого времени, когда от тела ничего кроме костей не оставалось, их убирали и хоронили в урне. Этот стих может быть переведен и следующим образом: « Господи, разреши остаться со своим отцом, чтобы, когда он умрет, я смог похоронить его».
59 [70] — Этот стих может быть переведен и следующим образом: « Господи, разреши остаться со своим отцом, чтобы, когда он умрет, я смог похоронить его».