По Иоанну 11 глава

Евангелие по Иоанну
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

В деревне Вифания, где жили Мария и ее сестра Марфа, был болен один человек, звали его Лазарь.
 
Один человек, которого звали Лазарь, был болен. Он был из Вифании, селения, где жили Мария и её сестра Марфа.

(Это была та самая Мария, которая впоследствии умастила Господа благовонным маслом и вытерла ноги Его волосами своими. Тяжело заболевший Лазарь был брат этой Марии.)
 
Мария и была той женщиной, что помазала Господа ароматическим маслом и вытерла Его ноги своими волосами. И вот её брат Лазарь был болен.

Сестры послали сказать Иисусу: «Господи, тот, кого любишь Ты, болен».
 
Сестры передали Иисусу: — Господи, тот, кого Ты любишь, болен.

Услышав о том, Иисус сказал: «Не к смерти эта болезнь, но к славе Божией. Через болезнь эту прославит Бог Сына Своего».1
 
Когда Иисус услышал об этом, Он сказал: — Эта болезнь не к смерти, она для славы Божьей, чтобы Сын Бога был прославлен через неё.

Потому, хоть и любил Иисус Марфу, сестру ее и Лазаря,
 
Иисус любил Марфу, её сестру Марию и Лазаря.

Он всё же целых два дня оставался там, где Его застало известие о болезни Лазаря.2
 
Однако когда Он узнал, что Лазарь болен, то пробыл там, где Он тогда находился, ещё два дня.

Потом, однако, позвал Он учеников: «Пойдемте снова в Иудею!»
 
Затем Он сказал Своим ученикам: — Пойдем обратно в Иудею.

«Равви, — удивились ученики, — ведь только что хотели иудеи побить Тебя камнями, а Ты снова идешь туда?»
 
— Рабби, — сказали они Ему, — иудеи ведь ещё недавно хотели побить Тебя камнями, а Ты хочешь туда возвратиться?

Тогда Иисус сказал: «Не двенадцать ли часов длится день?3 Всякий может ходить днем, не спотыкаясь: при свете этого мира он видит,4 что у него на пути.
 
Иисус ответил: — Разве не двенадцать часов в сутках светло? Тот, кто ходит днем, не споткнется, потому что он видит свет этого мира.

А ночью кто ходит, спотыкается, потому что нет у него5 света».
 
А тот, кто ходит ночью, споткнется, потому что в это время темно.

Потом Он добавил: «Наш друг Лазарь уснул, но Я пойду и разбужу его».
 
Сказав это, Иисус добавил: — Наш друг Лазарь заснул, но Я иду разбудить его.

«Господи, — ответили ученики, — если он уснул, значит поправится».
 
Ученики Его сказали: — Господи, если он спит, значит, выздоровеет.

Иисус о смерти Лазаря сказал, а они подумали, что говорит Он о сне обычном.
 
Иисус говорил им о том, что Лазарь умер, но ученики думали, что Он говорит о сне обыкновенном.

Тогда прямо сказал им Иисус: «Лазарь умер.
 
Тогда Он сказал им прямо: — Лазарь умер.

Думая о вас, радуюсь,6 что Меня не было там: теперь вы будете верить. Но пойдемте же к нему!»
 
Ради вас и ради того, чтобы вы поверили, Я рад, что Меня там не было. Но сейчас пойдем к нему.

Фома по прозвищу Близнец сказал сотоварищам7 своим: «Пойдем и мы с Ним вместе, чтобы с Ним и умереть!»
 
Тогда Фома, которого ещё называли Дидимус[81], сказал остальным ученикам: — Пойдем и мы и умрем с Ним!

Когда Иисус пришел в Вифанию, Он узнал, что Лазарь уже четыре дня как в гробнице.
 
Придя туда, Иисус узнал, что тело Лазаря уже четыре дня в могиле.

От Вифании до Иерусалима недалеко, всего около трех километров,8
 
Вифания была стадиях в пятнадцати[82] от Иерусалима,

и многие иудеи из города пришли к Марфе и Марии, чтобы утешить их в горе.9
 
и к Марфе с Марией пришло много иудеев, чтобы выразить свое соболезнование по поводу смерти их брата.

Как только Марфа услышала, что Иисус идет к ним, она тотчас пошла Ему навстречу, Мария же осталась дома.
 
Когда Марфа услышала, что пришёл Иисус, она пошла встретить Его, а Мария осталась дома.

«Господи, — сказала Марфа Иисусу, — если бы Ты был здесь, не умер бы мой брат.
 
— Господи, — сказала Марфа Иисусу, — если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы.

[Но] я знаю, что и теперь Бог даст Тебе всё, о чем ни попросишь Ты Его».
 
Но я знаю, что Бог и сейчас даст Тебе всё, что бы Ты ни попросил.

«Воскреснет брат твой», — ответил ей Иисус.
 
Иисус сказал ей: — Твой брат воскреснет.

«Знаю, что воскреснет, — сказала она. — В последний День, при воскресении мертвых ».
 
Марфа ответила: — Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в последний День.

Тогда сказал ей Иисус: «Я — воскресение и жизнь. Верующий в Меня будет жить, даже если умрет он,
 
Иисус сказал ей: — Я — воскресение и жизнь. Тот, кто верит в Меня, если и умрет — оживет,

и ни один из тех, кто действительно живет и верит в Меня, никогда на самом деле не умрет. Веришь в это?»
 
а кто живет и верит в Меня, тот никогда не умрет. Ты этому веришь?

«Да, Господи! — ответила она Ему. — Я верю, что Ты — Мессия, Сын Божий, который должен был прийти в мир».
 
— Да, Господи, — сказала она, — я верю, что Ты Христос, Сын Бога, Который пришёл в мир.

После этого она пошла и позвала Марию, сестру свою, сказав ей украдкой: «Учитель здесь и хочет видеть10 тебя».
 
Сказав это, Марфа вернулась, отозвала свою сестру в сторону и сказала: — Учитель здесь, Он зовет тебя.

Услышав это, та быстро встала и пошла к Нему.
 
Услышав это, Мария тут же побежала Ему навстречу.

(Иисус еще не вошел в селение, Он оставался там, где его встретила Марфа.)
 
Иисус ещё не вошел в селение и стоял там, где Марфа Его встретила.

Иудеи, которые были в доме у Марии и пытались утешать ее, увидев, что она быстро встала и вышла, последовали за ней, полагая, что она пошла плакать к месту погребения ее брата.
 
Иудеи, бывшие с ней в доме и утешавшие её, заметив, как она быстро встала и вышла, пошли за ней, решив, что она пошла к могиле плакать.

Придя туда, где был Иисус, и увидев Его, Мария пала к ногам Его и сказала: «Господи, если бы Ты был здесь, не умер бы мой брат».
 
Мария пришла туда, где был Иисус, и, увидев Его, упала к Его ногам, говоря: — Господи, если бы Ты был здесь, мой брат бы не умер.

При виде плачущей женщины и тех иудеев, что пришли и плакали вместе с ней, Иисус был глубоко взволнован и с тяжелым вздохом11
 
Иисус, видя, что плачет и она, и иудеи, которые пришли с ней, и Сам сильно расстроился и опечалился[83].

спросил: «Где похоронили вы его?» «Господи, иди и посмотри!» — сказала она Ему.
 
— Куда вы его положили? — спросил Он. — Пойдем, и Ты Сам увидишь, Господин, — сказали они.

Слезы навернулись на глаза Иисуса.
 
Иисус заплакал.

«Смотрите, как любил Он его!» — заговорили иудеи.
 
Иудеи говорили между собой: — Смотрите, как Он его любил.

А некоторые недоумевали: «Неужели Он, исцеливший слепого, не мог сделать так, чтобы и этот не умер?»
 
Некоторые, однако же, говорили: — Неужели Он, Который открыл глаза слепому, не мог сделать так, чтобы этот человек не умер?

Снова тяжело вздохнув,12 Иисус подошел к склепу. Это была пещера, вход в которую закрывал камень.
 
Иисус, всё ещё печальный[84], пошел к могиле. Это была пещера в скале, к входу которой был привален камень.

«Уберите камень!» — повелел Иисус. «Господи, — воспротивилась Марфа, сестра умершего, — там тяжкий запах, ведь уже прошло четыре дня».
 
— Уберите камень, — велел Он. Марфа, сестра умершего, сказала: — Господи, но там ведь уже тяжелый запах — Лазарь четыре дня как в могиле.

Но Иисус остановил ее: «Не говорил ли Я тебе, что, если будешь верить, увидишь величие дел13 Божьих?»
 
Тогда Иисус сказал: — Разве Я не говорил тебе, что если ты будешь верить, то увидишь Божью славу?

Камень убрали.14 Иисус поднял глаза к небу и сказал: «Благодарю Тебя, Отец, что услышал Меня.
 
Тогда камень убрали. Иисус же посмотрел на небо и сказал: — Отец, благодарю Тебя за то, что Ты услышал Меня.

Знаю, что Ты всегда Меня слышишь. Говорю же это ради людей, стоящих здесь, дабы уверовали они, что Ты послал Меня».
 
Я знаю, что Ты всегда слышишь Меня, но Я сказал это ради тех, кто стоит здесь, чтобы они поверили, что Ты послал Меня.

Сказав это, Он во весь голос воскликнул: «Лазарь, выходи!»
 
Сказав это, Иисус громко позвал: — Лазарь, выходи!

И Лазарь, обвязанный по рукам и ногам погребальными пеленами, с платком, закрывавшим лицо его, вышел из склепа. «Развяжите его, — сказал Иисус, — пусть идет».
 
Умерший вышел. Его руки и ноги были обвязаны погребальными полотнами, а лицо закрыто платком. — Развяжите его, пусть он идет, — сказал Иисус.

Многие из тех иудеев, которые пришли к Марии и увидели, что сделал Иисус, уверовали в Него,
 
Многие из иудеев, которые пришли навестить Марию и видели, что сделал Иисус, поверили в Него.

но некоторые пошли к фарисеям и рассказали им о том, что Он сделал.
 
Но некоторые из них пошли к фарисеям и рассказали им обо всем, что сделал Иисус.

Первосвященники и фарисеи собрали тогда Синедрион.15 «Что нам делать? — говорили они. — Человек Этот совершает много такого, что привлекает внимание людей.16
 
Первосвященники и фарисеи тогда созвали Высший Совет. — Что нам делать? — спрашивали они. — Этот Человек творит много знамений.

Если позволим Ему продолжать это, все уверуют в Него, и придут тогда римляне и уничтожат и Храм наш,17 и народ».
 
Если мы позволим Ему продолжать, то все поверят в Него, и тогда римляне придут и уничтожат и наше место, и наш народ.[85]

Один из них, некий Каиафа, бывший в тот год первосвященником, сказал им: «Ничего-то вы не понимаете!
 
Кайафа[86], один из них, который в тот год был первосвященником, сказал: — Вы ничего не понимаете!

Подумайте, разве не лучше будет для вас,18 если один человек умрет за народ, а не все иудеи погибнут?»
 
Вы не можете понять, что лучше для вас, чтобы один человек умер за народ, а не весь народ погиб.

Не от себя он это сказал: будучи в тот год первосвященником, верно предрек он, что умрет19 Иисус за иудейский народ,
 
Он сказал это не от себя, но, будучи в тот год первосвященником, он изрек пророчество о том, что Иисус умрет за народ,

и не только за этот народ, но и ради того, чтобы собрать воедино всех рассеянных детей Божьих.
 
и не только за иудейский народ, но и для того, чтобы собрать воедино рассеянных повсюду детей Божьих.

И стали они с того дня непреклонны в своей решимости убить Его.20
 
С этого дня они стали думать, как убить Иисуса.

Вот почему Иисус больше уже не появлялся открыто среди иудеев. Он ушел оттуда в местность, что граничит с пустыней, в город, называемый Эфраим, и оставался там со Своими учениками.
 
И поэтому Иисус уже не ходил открыто среди иудеев. Он ушел в местность, расположенную недалеко от пустыни, в город Ефрем. Там Он и остался со Своими учениками.

Приближалась иудейская Пасха, и многие шли из деревень в Иерусалим, чтобы очиститься и быть готовыми к празднику.
 
Приближался иудейский праздник Пасхи, и многие жители страны шли в Иерусалим для обрядового очищения[87] перед Пасхой.

Они искали Иисуса и, встречаясь в Храме, спрашивали друг друга: «Как думаете, придет Он на праздник?»
 
Они искали Иисуса и, стоя в храме, спрашивали друг друга: «Как вы думаете? Он, конечно же, не придет на праздник?»

А первосвященники и фарисеи постановили: каждый, кто узнает, где Он находится, должен донести об этом, чтобы они могли схватить Иисуса.
 
А первосвященники и фарисеи отдали распоряжение о том, что если кто-либо узнает, где находится Иисус, то должен сообщить им, чтобы они могли арестовать Его.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Букв.: чтобы прославлен был Сын Божий через нее.
6  [2] — Букв.: когда услышал, что он болен.
9  [3] — См. примеч. к 1:39.
9  [4] — Букв.: видит свет этого мира.
10  [5] — Букв.: нет в нем.
15  [6] — Букв.: и Я радуюсь за вас.
16  [7] — Букв.: соученикам.
18  [8] — Букв.: около пятнадцати стадий; см. примеч. к 6:19.
19  [9] — Букв.: о брате.
28  [10] — Букв.: и зовет.
33  [11] — Или: Иисус исполнился гневом и болью; букв.: возмутился духом и пришел в волнение. Возможно, эти слова говорят о сильном душевном волнении или, точнее, возмущении Иисуса (вероятно, в связи с тем опустошением, которое производит смерть, вошедшая в мир вследствие грехопадения).
38  [12] — Букв.: снова возмущаясь.
40  [13] — Или: увидишь славу.
41  [14] — Некот. рукописи добавляют: (от пещеры), где лежал умерший.
47  [15] — См. в Словаре Синедрион.
47  [16] — Букв.: много творит знамений.
48  [17] — Букв.: уничтожат и наше место.
50  [18] — В некот. рукописях: нас.
51  [19] — Букв.: предстояло умереть.
53  [20] — Букв.: с того дня они совещались о том, чтобы убить Его.
 
Новый русский перевод
16 [81] — Как арам. имя Фома, так и греч. имя Дидимус означают: близнец.
18 [82] — То есть около 3 км.
33 [83]Сильно… опечалился. Возможен другой перевод: вознегодовал, — Иисус мог негодовать на людей, видя их неверие; или же на действия сатаны, ведущие к смерти.
38 [84] — Или: негодуя.
48 [85] — Высший Совет полагал, что если народ поверит в то, что Иисус — обещанный Богом Мессия, и возведет Его на царство, то это может вызвать репрессивные меры со стороны Рима.
49 [86] — Кайафа занимал пост первосвященника в 18-36 гг.
55 [87] — Ритуально нечистые люди не могли принимать участие в этом праздновании (см. Чис 9:6).
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.