По Иоанну 19 глава

Евангелие по Иоанну
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

Велел тогда Пилат увести Иисуса и бичевать.
 
Тогда Пилат приказал бичевать Иисуса.

А после этого солдаты сплели и надели Ему на голову терновый венец. Они набросили на Него пурпурное одеяние
 
Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию,

и, подходя к Нему, говорили: «Да здравствует „Царь иудейский“!», и били Иисуса по лицу.
 
подходили к Нему, говоря: — Да здравствует Царь иудеев! — и били Его по лицу.

Пилат вновь вышел и сказал иудеям: «Вот Он, я вывожу Его к вам, чтобы вы знали, что никакой вины я в Нем не нахожу».
 
Пилат вышел ещё раз и сказал им: — Смотрите! Вот я вывожу Его ещё раз, чтобы вы убедились, что я не нахожу в Нем никакой вины.

И вышел Иисус в терновом венце и пурпурном одеянии. «Вот Этот Человек!» — сказал им Пилат.
 
И вышел Иисус в терновом венке и в пурпурной мантии, и сказал Пилат: — Вот, Человек!

Но как только увидели Его первосвященники и стража их,1 стали кричать они: «Распни! Распни!» «Берите Его и сами распните! — сказал Пилат. — Я в Нем вины не нахожу».
 
Как только первосвященники и стража увидели Его, они закричали: — Распни! Распни Его! Но Пилат ответил: — Берите Его сами и распинайте, я же не нахожу в Нем никакой вины.

«У нас есть закон, — возразили иудеи, — и согласно закону Он должен быть предан смерти, потому что за Сына Божия выдает Себя».
 
Иудеи настаивали: — У нас есть Закон, и по нашему Закону Он должен умереть, потому что называет Себя Сыном Бога![121]

Когда Пилат услышал эти слова, он сильно2 испугался.
 
Услышав это, Пилат ещё больше испугался.

Вернувшись в преторий, он спросил Иисуса: «Откуда Ты?» Иисус молчал.
 
Он опять вошел в резиденцию и спросил Иисуса: — Откуда Ты? Но Иисус не отвечал ему.

Пилат удивился: «Отказываешься разговаривать со мной? Но разве не знаешь Ты, что в моей власти освободить Тебя и в моей власти распять Тебя?»
 
— Ты что, отказываешься говорить со мной? — сказал Пилат. — Неужели Ты не понимаешь, что у меня есть власть освободить Тебя или распять!

«Никакой власти не имел бы ты надо Мной, — ответил [ему] Иисус, — не будь дано тебе то свыше, так что на том больший грех, кто предал Меня тебе».
 
Иисус ответил: — У тебя не было бы надо Мной никакой власти, если бы она не была дана тебе свыше. Поэтому на том, кто[122] передал Меня тебе, больший грех.

После этого Пилат снова попытался освободить Иисуса, но иудеи закричали: «Если отпустишь Его, не друг ты кесарю! Кто себя выдает за царя, тот против кесаря восстает».
 
С этого момента Пилат искал возможности освободить Иисуса, но иудеи продолжали кричать: — Если ты отпустишь Его, то ты не друг кесарю. Каждый, кто заявляет, что он царь, — враг кесарю!

После таких слов приказал Пилат вывести Иисуса, а сам сел на судейское место, называвшееся «Каменным помостом» (по-еврейски Гаввафа).
 
Когда Пилат это услышал, он вывел Иисуса, сел в судейское кресло на месте, называемом Каменный Помост, а на еврейском языке Габбата.

Было это всё в день приготовления к Пасхе,3 около полудня.4 «Вот ваш Царь!» — сказал Пилат иудеям.
 
Была пятница перед Пасхой, и час шестой[123]. — Вот ваш Царь, — сказал Пилат иудеям.

Они же кричали: «Долой Его! Долой! Распни Его!» «Царя вашего распять?» — спросил Пилат. «Нет у нас иного царя, кроме кесаря», — ответили первосвященники.
 
Они закричали: — Уведи Его вон! Вон! Распни Его! — Распять вашего Царя? — спросил Пилат. — У нас нет царя, кроме кесаря, — отвечали первосвященники.

Тогда, уступая им, отдал Пилат Иисуса на распятие. Воины5 увели Иисуса.
 
Тогда Пилат отдал им Иисуса на распятие. Они взяли Иисуса и повели.

Он Сам нес из города крест Свой до места, которое называлось «Череп» (по-еврейски Голгофа).
 
Неся Свой крест, Иисус пошел на место, называемое Лобным[124], а на еврейском языке — Голгофа[125].

Там распяли Его и вместе с Ним двух других, по обе стороны от Него.
 
Там Иисуса распяли, а с Ним, по обе стороны, ещё двоих; Иисус был посередине.

Пилат велел сделать на доске надпись и прикрепить ее ко кресту; было написано там: «ИИСУС НАЗАРЯНИН, ЦАРЬ ИУДЕЙСКИЙ».
 
Пилат приказал прикрепить на кресте табличку с надписью: «ИИСУС ИЗ НАЗАРЕТА — ЦАРЬ ИУДЕЕВ».

Место, где распяли Иисуса, было неподалеку от города, и надпись была сделана на еврейском, на латинском и на греческом, так что ее смогли прочитать многие иудеи.
 
Надпись эту читало много иудеев, так как место распятия Иисуса было близко к городу, а написано было по-еврейски, по-латыни и по-гречески.

Иудейские первосвященники сказали поэтому Пилату: «Нельзя писать, что Он Царь иудейский! Напиши, что Он называл Себя Царем иудейским!»
 
Иудейские первосвященники возразили Пилату: — Напиши не «Царь иудеев»[126], а что Он заявлял, будто Он Царь иудеев.

«Что я написал, то написал», — ответил Пилат.
 
— Что я написал, то написал, — ответил Пилат.

Воины, распявшие Иисуса (их было четверо), взяли Его одежду и поделили между собой.6 Сняли с Него и хитон,7 он был цельнотканый, без швов.
 
Когда воины распяли Иисуса, они взяли Его верхнюю одежду и разделили на четыре части, каждому по одной. Рубашка Иисуса была без швов, сотканная целиком.

Воины сказали друг другу: «Не будем рвать его, а бросим жребий, кому достанется!» Так исполнились [слова] Писания: «Разделили одежды Мои между собой, и жребий бросили об одеянии Моем».8 Это и сделали воины.
 
— Не будем её рвать, — решили они, — бросим лучше жребий и посмотрим, кому она достанется. Это случилось во исполнение сказанного в Писании: «Они разделили между собой Мои одежды, и бросали жребий о Моем одеянии».[127] Это и сделали солдаты.

А у креста, на котором распяли Иисуса, стояли мать Его и сестра матери Его, стояла с ними Мария, жена Клеопы, и Мария Магдалина.
 
Недалеко от креста Иисуса стояли Его мать, сестра матери, Мария — жена Клеопы и Мария Магдалина.

Увидев мать Свою и возле нее ученика, которого особенно Он любил, сказал Иисус матери: «О женщина, это — твой сын!»
 
Иисус увидел Свою мать и Своего любимого ученика, стоявшего рядом с ней. — О женщина[128], вот твой сын, — сказал Иисус матери.

Потом добавил, обращаясь к ученику: «Вот мать твоя!» Тогда-то взял ее тот ученик в дом к себе.
 
Своему же ученику Он сказал: — Вот твоя мать. С того времени ученик этот взял её к себе в дом.

После этого, зная, что всё уже совершилось, Иисус, исполняя тем сказанное о Нем в Писании, промолвил: «Пить».
 
После того Иисус, зная, что всё уже совершилось, и чтобы исполнилось Писание, сказал: — Хочу пить.

Там стоял полный кувшин с винным уксусом.9 Воины, обмакнув в него губку, насадили ее на ветку иссопа и поднесли к губам Его.
 
Там стоял кувшин с кислым вином, и солдаты, обмакнув в него губку, надели её на стебель иссопа[129] и поднесли к губам Иисуса[130].

Отведав этого кислого питья, Иисус воскликнул: «Совершилось!» — и, уронив голову на грудь, умер.10
 
Иисус попробовал вино и сказал: — Совершилось! — Сказав это, Он уронил голову на грудь и предал дух.

Было это накануне субботы,11 и власти иудейские не захотели, чтобы тела оставались на крестах, потому что была та суббота днем особого торжества.12 Они попросили Пилата, чтобы перебили ноги распятым и сняли тела их с крестов.
 
Была пятница, и иудеи не хотели, чтобы тела оставались на крестах в субботу, тем более, что эта суббота была днем великого праздника. Поэтому они попросили Пилата перебить распятым голени[131] и снять их тела с крестов.

Пришли воины и перебили ноги и у одного, и у другого из тех двоих, что были распяты с Иисусом.
 
Солдаты пришли и перебили голени сначала одному распятому рядом с Иисусом, а затем другому.

Подойдя же к Иисусу, увидели, что Он уже умер, и не стали перебивать ног Его,
 
Когда же они подошли к Иисусу, то увидели, что Он уже мертв, и не стали перебивать Его ног.

но один воин пронзил Ему копьем бок, и тотчас из раны потекли кровь и вода.
 
Вместо этого один из солдат пронзил копьем бок Иисуса, и из него сразу же потекли кровь и вода.

Об этом свидетельствует очевидец, свидетельство его истинно, и он знает, что всё сказанное им верно, и сказано для того оно, чтобы и вы уверовали.
 
Тот, кто сам это видел, свидетельствует об этом, чтобы и вы поверили. Его свидетельство истинно, и он знает, что говорит правду.

Ибо произошло это во исполнение написанного: « Ни одна из костей Его не будет переломлена».13
 
Всё это произошло, чтобы исполнились слова Писания: «Ни одна из Его костей не будет переломлена».[132]

И еще в другом месте Писания сказано: «Смотреть они будут на Того, Кого пронзили».14
 
И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили».[133]

Потом Иосиф из Аримафеи попросил Пилата разрешить ему забрать тело Иисуса. Иосиф был учеником Иисуса (хотя и тайным из-за страха перед властями иудейскими). Получив согласие Пилата, он пошел на место казни и взял тело Иисуса.
 
После этого Иосиф из Аримафеи попросил Пилата отдать ему тело Иисуса. Иосиф был учеником Иисуса, но тайным из страха перед иудеями. С позволения Пилата он пришёл и забрал тело.

Пришел также и Никодим — тот самый, который в первый раз приходил к Иисусу ночью. Принес он смирну, смешанную с алоэ, всего около ста фунтов.15
 
С Иосифом был Никодим, который как-то приходил к Иисусу ночью. Никодим принес смесь из смирны[134] и алоэ[135], литр около ста[136].

Они взяли тело Иисуса и, как принято у иудеев при погребении, обернули его льняными пеленами с благовониями.
 
Они сняли тело Иисуса и завернули его вместе с душистыми мазями в пелены из льняной ткани. Таков был иудейский погребальный обычай.

В том месте, где распяли Его, был сад, и в том саду — новая гробница, в которой еще никто не был похоронен.
 
Там, где Иисуса распяли, был сад, и в саду — новая гробница, где ещё никого не хоронили.

В этой гробнице и положили Иисуса. Гробница была совсем недалеко, поэтому и смогли они похоронить Его еще до окончания дня приготовления.16
 
Так как это была пятница — день приготовления к иудейской субботе, а гробница была рядом, то они положили там Иисуса.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
6  [1] — Или: слуги.
8  [2] — Букв.: еще больше.
14  [3] — Или: была же это пятница перед Пасхой.
14  [4] — Букв.: был час шестой; см. примеч. к 1:39.
16  [5] — Букв.: они.
23  [6] — Букв.: воины, когда распяли Иисуса, взяли одежды его и разделили на четыре части, каждому воину по части.
23  [7] — Хитон — длинная мужская сорочка.
24  [8] — Пс 22:18 (21:19).
29  [9] — Очевидно, имеется в виду разбавленное водой скисшее виноградное вино, которым обычно утоляли жажду римские воины.
30  [10] — Букв.: отдал дух.
31  [11] — Или: а так как была пятница; букв.: день приготовления.
31  [12] — Букв.: ибо день той субботы был великим.
36  [13] — Исх 12:46 (LXX).
37  [14] — Зах 12:10.
39  [15] — См. примеч. к 12:3.
42  [16] — Букв.: ради (дня) приготовления иудеев (или: ради пятницы).
 
Новый русский перевод
7 [121] — См. Лев 24:16.
11 [122] — Скорее всего, здесь Иисус говорил о первосвященнике Кайафе.
14 [123] — Около двенадцати часов дня.
17 [124] — Букв.: Череп. Скорее всего, этот холм имел такое название из-за своей формы, напоминавшей человеческий череп.
17 [125] — На евр. языке это слово произносится как: гольго́лет, а на арамейском: гольгольта́.
21 [126] — Эпитет «Царь иудеев» относится к Мессии, и именно это не понравилось первосвященникам, так как, по их мнению, Иисус не был Мессией.
24 [127]Пс 21:19.
26 [128] — На греческом это обращение Иисуса к матери не было проявлением неуважения. См. также Ин 2:4.
29 [129] — Это растение использовали иудеи для окраски косяков и перекладин своих дверей в Египте, и таким образом избежали смерти своих первенцев. См. Исх 12:22.
28 [130] — См. Пс 68:22; Пс 21:16.
31 [131]Перебить распятым голени. Закон запрещал оставлять мертвых повешенными на дереве до заката солнца (см. Втор 21:22-23), и, кроме того, это был канун праздничной субботы. Повешенные же на крестах могли умирать в мучениях много дней, но тех, у кого перебивали голени, настигала скорая смерть от удушья.
36 [132]Исх 12:46; Чис 9:12; Пс 33:21.
37 [133]Зах 12:10.
39 [134]Смирна— приятно пахнущая смола растущего в Аравии растения.
39 [135] — Родина этого дерева — Индокитай. Его ароматная смола использовалась как благовоние, а также при бальзамировании. Дерево не имеет ничего общего с обыкновенным алоэ.
39 [136]Ли́тра — древнеримская мера, около 34 кг.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.