Под редакцией Кулаковых 2 [1] — Букв.: знаки/знамения; то же в ст. 14.
7 [2] — См. в Словаре Денарий.
10 [3] — Здесь и ниже в этом стихе используется глагол, обычно переводимый как: ложиться (на землю, на кушетку).
15 [4] — Букв.: узнав.
19 [5] — Букв.: двадцать пять или тридцать стадий. Стадия — мера расстояния, около 185 м.
22 [6] — Некот. рукописи добавляют: в которую вошли Его ученики.
27 [7] — Букв.: о пище, которая остается (в своем воздействии на человека) до вечной жизни.
29 [8] — Букв.: это есть дело Божие.
31 [9] — Пс 78 (77):24; 105 (104):40.
32 [10] — Букв.: с неба.
33 [11] — Букв.: ибо хлеб Божий есть Тот, Который (или: тот, который) сходит с неба.
43 [12] — Букв.: не ворчите между собой.
44 [13] — Букв.: привлечет.
45 [14] — Ис 54:13.
51 [15] — Букв.: Я есть; см примеч. к 4:26.
56 [16] — Букв.: остается.
59 [17] — См. в Словаре Синагога.
60 [18] — Или: это трудное (букв.: жесткое) учение.
61 [19] — Или: это стало для вас камнем преткновения.
69 [20] — В некот. рукописях: Сын Бога Живого.
Новый русский перевод 15 [40] — Иудеи неверно понимали роль Христа. Они надеялись на то, что Христос возглавит вооруженную борьбу против римских оккупантов и свергнет их гнет, даровав Израилю процветание и величие. Но Иисус пришел освободить нас от власти греха (см. Мф 1:21).
19 [41] — То есть 5-6 км.
31 [42] — Переводится как: « Что это?» — так израильтяне назвали тот небесный хлеб, которым Бог кормил их в течение 40 лет пребывания в пустыне (см. Исх 16).
31 [43] — Неем 9:15; Пс 77:24; Пс 104:40.
45 [44] — Ис 54:13.
63 [45] — Букв.: от тела же нет никакой пользы.
63 [46] — Или: Дух.