Деяния 20 глава

Деяния апостолов
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

Когда же беспорядки улеглись, Павел, собрав учеников, ободрив и наставив их, попрощался с ними и отправился в Македонию.
 
После того как беспорядки утихли, Павел созвал учеников, ободрил их, попрощался и отправился в Македонию.

Он шел через те края, постоянно ободряя верующих, и, наконец, пришел в Грецию,
 
Проходя через разные области, Павел многими словами ободрял верующих. Придя в Грецию,

где пробыл три месяца. Когда он хотел отплыть в Сирию, иудеи стали готовить покушение на него. Узнав об этом, он решил возвращаться через Македонию.
 
он провел там три месяца. Когда он собирался отплыть в Сирию, иудеи подготовили покушение на него, и он, узнав об этом, решил возвращаться через Македонию.

Павла сопровождали Сопатр, сын Пирра, родом из Верии, фессалоникийцы Аристарх и Секунд, Гаий из Дервии, Тимофей, а также Тихик и Трофим из Асии
 
Его сопровождали Сопатр, сын Пирра, из Вереи, фессалоникийцы Аристарх и Секунд, Гай из Дервии и Тимофей, а также Тихик и Трофим из провинции Азия.

(они вышли раньше и ожидали нас в Троаде).
 
Они пошли вперед и ожидали нас в Троаде.

Мы же после дней праздника Пресных Хлебов1 отплыли из Филипп и через пять дней присоединились к ним в Троаде. Там мы пробыли неделю.
 
Мы же после праздника Пресных хлебов отплыли из Филипп и через пять дней присоединились к ним в Троаде. Там мы пробыли семь дней.

В субботу вечером,2 когда мы собрались для преломления хлеба, Павел, который готовился на следующий день отправиться в путь, начал беседу, которая продлилась до полуночи.
 
В первый день недели[119] мы собрались вместе для преломления хлеба. Павел беседовал с ними, и, так как он намеревался на следующий день отправиться в путь, его речь затянулась до полуночи.

В верхней комнате, где мы собрались, было душно и жарко — там горело много светильников.
 
В верхней комнате, где мы собрались, горело много ламп.

Павел говорил довольно долго, и юношу по имени Евтих, сидевшего на подоконнике, начало клонить в сон. Заснув, он выпал из окна третьего этажа. Когда спустились к нему, он был мертв.
 
На окне сидел молодой человек по имени Евтих. Поскольку Павел долго говорил, Евтих погрузился в глубокий сон и упал на землю с третьего этажа. Когда его подняли, он был мертв.

Павел, сойдя вниз, простерся над телом юноши, обхватил его руками. «Не тревожьтесь, — сказал Павел, — он жив».3
 
Павел спустился, лег сверху на молодого человека и обнял его. — Не волнуйтесь, — сказал он, — он жив!

После этого он поднялся наверх, преломил хлеб и ел его со всеми вместе, затем он долго еще говорил, пока не рассвело, и, наконец, отправился в путь.
 
Павел поднялся наверх, разломил хлеб и стал есть. На рассвете, закончив говорить, Павел отправился в путь,

А юношу проводили домой, радуясь тому, что он жив.
 
а молодого человека отвели домой живым, и всех это очень обрадовало.

Мы же пошли и сели на корабль и прежде Павла отплыли в Асс, где должны были взять его на борт, поскольку он так распорядился, решив идти до Асса пешком.
 
Мы сели на корабль и отправились в Асс, намереваясь забрать там Павла. Он сам так распорядился, потому что хотел отправиться по суше.

Встретившись с ним в Ассе, мы взяли его на борт и достигли Митилины.
 
В Ассе он встретил нас, и мы, взяв его на корабль, отправились в Митилину.

Оттуда мы отплыли и уже на другой день поравнялись с Хиосом, а день спустя причалили к Самосу, а через день уже были в Милете.
 
Отплыв оттуда, мы на следующий день прибыли к Хиосу. Спустя ещё день мы пристали в Самосе, а ещё через день — в Милете.

Павел решил плыть без остановки в Эфесе, чтобы не задерживаться надолго в Асии, потому что торопился, по возможности, вовремя попасть в Иерусалим на праздник Пятидесятницы.
 
Павел решил миновать Эфес, чтобы не задерживаться в провинции Азия, так как он спешил, желая успеть в Иерусалим ко дню Пятидесятницы.

Из Милета он послал за пресвитерами эфесской церкви.
 
Из Милета Павел послал в Эфес, прося старейшин церкви прийти к нему.

И когда они пришли к нему, он сказал: «Вам известно, как я жил среди вас всё это время с первого дня моего пребывания на асийской земле.
 
Когда те пришли, он сказал им: — Вы знаете, как я жил здесь у вас всё время с первого дня, когда пришёл в провинцию Азия.

В полном смирении, часто со слезами совершал я свое служение Господу4 среди испытаний, постигших меня из-за козней, что строили против меня иудеи.
 
Я со смирением и слезами служил Господу, несмотря на все испытания, через которые мне пришлось пройти из-за заговоров иудеев.

И, как вы знаете, я не упустил ничего из того, что могло быть полезным для вас, когда проповедовал вам и учил вас всенародно и по домам,
 
Я не упускал ничего из того, что было бы полезно вам, проповедуя и уча вас всенародно и по домам.

призывая как иудеев, так и язычников обратиться к Богу с покаянием и поверить в Господа нашего Иисуса.
 
Я говорил и иудеям, и грекам, что они должны в раскаянии обратиться к Богу и верить в нашего Господа Иисуса.

А теперь вот, ведомый Духом, иду я в Иерусалим, не зная, что ждет меня там.
 
Сейчас же я, понуждаемый Духом, иду в Иерусалим, не зная, что там со мной будет.

Знаю только то, что в каждом городе Дух Святой ясно показывает5 мне: тюрьма и тяжкие испытания ждут меня.
 
Я знаю лишь, что в каждом городе Святой Дух свидетельствует мне о том, что меня ждут узы и страдания.

Но жизнью я не дорожу. Только бы с радостью6 завершить мне свой путь7 и служение, которое я принял от Господа Иисуса: возвещать Благую Весть о благодати8 Божией.
 
Но я не дорожу своей жизнью, только бы мне понуждаемый Духом и завершить порученное мне Господом Иисусом служение — свидетельствовать Радостную Весть о благодати Божьей.

Я жил среди вас, возвещая вам Царство Божие, но теперь знаю, что никто из вас никогда более не увидит меня.
 
И сейчас я знаю, что все вы, с кем я общался и кому возвещал о Царстве, никогда меня больше не увидите.

Поэтому заверяю вас ныне: гибель ни одного из вас не будет поставлена мне в вину.9
 
Поэтому я заявляю сегодня: я не повинен ни в чьей погибели[120],

Призванный возвестить вам всю волю Божию, я никогда от этого не уклонялся.
 
потому что я без утайки возвещал вам весь Божий план.

Смотрите за собой и за всей паствой вашей, попечителями10 которой сделал вас Дух Святой, чтобы вы как пастыри пеклись о Церкви Божией,11 которую Он приобрел Себе кровью Собственного12 Сына.
 
Смотрите за собой и за всем стадом, в котором Святой Дух поставил вас руководителями, чтобы вы пасли церковь Божью[121], которую Он приобрел Себе ценой Своей собственной крови.[122]

Я знаю, что после моего ухода придут к вам волки лютые и стада не пощадят.
 
Я знаю, что когда я уйду, к вам придут лютые волки, а они стада не пощадят.

Даже среди вас появятся люди, которые станут извращать истину, чтоб увести за собой учеников,
 
Даже среди вас самих появятся люди, которые станут искажать истину, чтобы увести учеников за собой.

а потому будьте бдительны. Помните, как я, иногда даже со слезами, неутомимо наставлял каждого из вас днем и ночью все три года.
 
Поэтому будьте бдительны! Помните, что я целых три года, день и ночь, со слезами вразумлял каждого из вас.

И ныне вверяю вас Богу и слову Его благодати, слову, что может укрепить вас и дать вам наследие, обещанное всем, кого Бог освятил.
 
Сейчас я вверяю вас Богу и слову Его благодати, которое может назидать вас и дать вам наследие среди Его святого народа.

Никогда я не просил для себя ни серебра, ни золота, ни одежды.
 
Я ни от кого не хотел брать ни серебра, ни золота, ни одежды.

Вы сами знаете, что своими руками зарабатывал я и содержал себя и своих спутников.
 
Вы сами знаете, что я своими руками зарабатывал на свои нужды и на нужды моих спутников.

Я тем самым показал вам, что, так трудясь, надо поддерживать немощных13 и что мы должны помнить слова, сказанные Господом Иисусом: „Блаженнее14 давать, чем получать“».
 
Во всем, что бы я ни делал, я показывал вам пример того, что так трудясь, мы должны помогать слабым, помня слова Господа Иисуса: «Блаженнее давать, чем принимать».

С этими словами Павел преклонил колени и помолился со всеми вместе.
 
Сказав это, Павел преклонил вместе со всеми колени и помолился.

Поднялся громкий плач, все обнимали Павла и горячо целовали его.
 
Все плакали и, обнимая Павла, целовали его.

Особенно огорчили их слова Павла о том, что им никогда уже не придется увидеть его. Затем они проводили его на корабль.
 
Их особенно опечалили его слова о том, что они никогда больше его не увидят. Потом они проводили Павла до корабля.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
6  [1] — Праздник Пресных Хлебов (опресноков) во времена НЗ отождествлялся с праздником Пасхи.
7  [2] — Или: в воскресенье вечером; букв.: один (день после) субботы/недели.
10  [3] — Букв.: ибо душа его в нем.
19  [4] — Или: был рабом Господу.
23  [5] — Или: свидетельствует.
24  [6] — Многие древн. рукописи опускают: с радостью.
24  [7] — Или: бег.
24  [8] — Букв.: засвидетельствовать Благую Весть благодати.
26  [9] — Букв.: чист я от крови всех.
28  [10] — Букв.: блюстителями, греч. эпископос — блюститель, смотритель, надзиратель.
28  [11] — В некот. рукописях: о Церкви Господа и Бога.
28  [12] — Или: Своей Собственной кровью.
35  [13] — Букв.: слабых.
35  [14] — См. в Словаре Блаженный.
 
Новый русский перевод
7 [119] — Если здесь за основу взят иудейский календарь, где день начинался после захода солнца, то собрание было в субботу вечером; если это был греческий календарь, где день начинался с рассвета, то в воскресение вечером.
26 [120] — Букв.: что чист я от крови всех.
28 [121] — Во многих рукописях: церковь Господню.
28 [122] — Или: ценой крови собственного Сына.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.