Второзаконие 27 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

После того Моисей в присутствии старейшин Израиля повелел народу: «Исполните всё, что в Наказе своем я завещаю вам ныне.
 
Моисей и старейшины Израиля повелели народу: — Исполняйте все повеления, которые я даю вам сегодня.

Когда же перейдете через Иордан и войдете в землю, которую ГОСПОДЬ, Бог твой, отдает тебе, ты должен поставить там большие камни и побелить их.
 
Когда вы перейдете через Иордан в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам, тогда поставьте большие камни и покройте их известью.

Напиши на них все слова этого Закона1 сразу же, как только перейдешь Иордан и войдешь в землю, которую отдает тебе ГОСПОДЬ, Бог твой, в землю, источающую молоко и мед, как и обещал тебе ГОСПОДЬ, Бог отцов твоих.
 
Напишите на них все слова этого Закона, когда переправитесь, чтобы войти в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам землю, где течет молоко и мед, как Господь, Бог ваших отцов, и обещал вам.

Камни, о которых ныне даю вам повеление, должны будете поставить, как только перейдете Иордан, на горе Гевал и побелить их.
 
А когда вы перейдете через Иордан и установите эти камни на горе Гевал, как я повелеваю вам сегодня, покройте их известью.

Там же воздвигни жертвенник ГОСПОДУ, Богу твоему; из камней его сделай — да не коснется их при этом никакое железное орудие, —
 
Построй там жертвенник Господу, твоему Богу, жертвенник из камней. Не обрабатывай эти камни железным орудием.

воздвигни жертвенник ГОСПОДУ, Богу твоему, из цельных камней и принеси на нем жертву всесожжения ГОСПОДУ, Богу твоему.
 
Построй жертвенник Господу, твоему Богу, из нетесаных[75] камней и приноси на нём всесожжения Господу, твоему Богу.

Также и благодарственные жертвы принеси там, и сам будешь их есть, радуясь пред ГОСПОДОМ, Богом твоим.
 
Приноси там жертвы примирения, ешь их и веселись в присутствии Господа, твоего Бога.

Все слова Закона сего должны быть очень четко записаны на тех камнях».
 
Напиши четко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые ты установишь.

Тогда Моисей при поддержке священников-левитов, передававших от стана к стану его речь, сказал всему Израилю: «Успокойся и прислушайся, Израиль! Сегодня воистину ты стал народом ГОСПОДА, Бога твоего.
 
Затем Моисей и священники из левитов сказали всему Израилю: — Молчи и слушай, Израиль! Теперь ты стал народом Господа, твоего Бога.

Потому будь послушен ГОСПОДУ, Богу твоему, и соблюдай заповеди Его и установления Его, которые я ныне передаю тебе».
 
Слушайся Господа, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые я даю тебе сегодня.

В тот день Моисей дал народу такое повеление:
 
В тот же день Моисей повелел народу:

«Когда перейдете Иордан, потомки колен Симеона, Левия, Иуды, Иссахара, Иосифа и Вениамина должны будут стать на горе Геризим, чтобы оттуда благословлять народ;
 
— Когда вы перейдете через Иордан, вот какие роды встанут на горе Гаризим, чтобы благословить народ: Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Иосиф и Вениамин.

а потомки колен Рувима, Гада, Асира, Завулона, Дана и Неффалима встанут на горе Гевал, чтобы оттуда произносить проклятия.
 
А эти роды встанут на горе Гевал, чтобы произносить проклятия: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Неффалим.

Пусть левиты начнут провозглашать громко и внятно, чтобы услышали все израильтяне эти слова:
 
Левиты будут возвещать всему народу Израиля громким голосом:

„Проклят будет всякий, кто сотворит кумира, образ кого бы то ни было, мерзость ГОСПОДУ, изделие рук искусного мастера, и поставит его для поклонения в месте каком-нибудь потаенном!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь! Воистину так! “
 
«Проклят человек, который сделает изваянного или литого идола — вещь, отвратительную Господу, работу рук ремесленника, и поставит его в тайнике». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»[76]

„Проклят да будет тот, кто унижает2 отца своего или мать!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“
 
«Проклят человек, который оскорбит отца или мать». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

„Проклят да будет тот, кто сдвигает межи ближнего своего!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“
 
«Проклят человек, который передвинет межевой камень ближнего своего». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

„Проклят да будет тот, кто слепого направит на ложный путь!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“
 
«Проклят человек, который собьет слепого с пути». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

„Проклят да будет тот, кто лишает правосудия переселенца, сироту и вдову!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“
 
«Проклят человек, который откажет в правосудии чужеземцу, сироте или вдове». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

„Проклят да будет тот, кто ляжет с женою отца своего и тем обесчестит его!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“
 
«Проклят человек, который переспит с женой своего отца, потому что он позорит постель своего отца[77]». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

„Проклят да будет всякий скотоложец!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“
 
«Проклят человек, который совокупится с животным». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

„Проклят да будет тот, кто ляжет с сестрою своею, дочерью отца своего или матери своей!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“
 
«Проклят человек, который ляжет со своей сестрой, дочерью своего отца или своей матери». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

„Проклят да будет тот, кто ляжет с тещей своей!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“
 
«Проклят человек, который переспит со своей тещей». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

„Проклят да будет тот, кто тайно убьет ближнего своего!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“
 
«Проклят человек, который тайно убьет другого». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

„Проклят да будет тот, кто возьмет плату за убийство невинного человека!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“
 
«Проклят человек, который берет взятку, чтобы убить невиновного». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

„Проклят да будет тот, кто не воздаст должного сказанному в Законе сем — не станет соблюдать его!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“
 
«Проклят человек, который не исполняет слов этого Закона и не следует им». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Или: Наставления; см. примеч. к 1:5, то же в ст. 8 и 26.
16  [2] — Или: относится с пренебрежением.
 
Новый русский перевод
6 [75] — Букв.: цельных.
15 [76]Аминь. Еврейское слово, которое переводится как: « Да, верно, воистину так!»; или: « Да будет так!».
20 [77] — Букв.: открывает край одежды своего отца.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.