Под редакцией Кулаковых 1 [1] — В некот. рукописях: стойте твердо в свободе, которую даровал нам Христос.
4 [2] — Букв.: вы отделены от Христа, вы, оправдывающиеся Законом, от благодати отпали.
5 [3] — Букв.: ибо мы Духом, от веры, ожидаем надежду праведности.
8 [4] — Или: воздействие/уговоры.
10 [5] — Букв.: я уверен в вас, в Господе.
14 [6] — Или: может быть исполнен в одной заповеди.
14 [7] — Лев 19:18.
17 [8] — Или: духа, а дух.
17 [9] — Букв.: против плоти.
18 [10] — Букв.: если же вы водимы Духом.
19 [11] — В некот. рукописях: супружеская неверность, блуд.
20 [12] — Греч. хайресис — выбор, избранный образ мыслей; религиозная группировка, школа, партия. В отличие от раскола (греч. схисма) такое разделение происходит по вопросам чисто теоретического характера, но упорство при отстаивании своих взглядов впоследствии может привести к расколу.
21 [13] — Некот. рукописи добавляют: убийства.
22 [14] — Букв.: плод же Духа.
22 [15] — Или: честность/прямота.
22 [16] — Или: вера.
23 [17] — Или: воздержание/умеренность.
23 [18] — Букв.: против таких нет закона.
24 [19] — В некот. рукописях: но те, которые (принадлежат) Христу Иисусу.
Новый русский перевод 2 [35] — Обрезание как знак старого завета, символизировало собой посвящение в иудаизм и, строго говоря, подчинение требованиям и повелениям Закона. Здесь Павел не осуждает обрезание как таковое (см. Деян 16:1-3; Гал 5:6), но он выступает против учения, что обрезание необходимо для оправдания перед Богом, что оно служит условием для спасения (см. Деян 15:1).
2 [36] — Здесь Павел не осуждает само обрезание (см. Деян 16:1-3; Гал 5:6), а выступает против учения, что обрезание необходимо для оправдания перед Богом, является условием для спасения (см. Деян 15:1).
9 [37] — То есть даже небольшое искажение истины может испортить всю церковь.
13 [38] — Букв.: на поводу вашей плоти. Также в ст. 24; Гал 6:8.
14 [39] — Лев 19:18; Мф 22:39-40.
20 [40] — На языке оригинала: фармакея (отсюда — современный термин «фармакология»). В древние времена колдуны часто использовали различные наркотические снадобья.
22 [41] — С греческого это слово также переводится как: вера.
23 [42] — Или: « Против этих качеств Закон ничего не имеет».
24 [43] — Букв.: распяли свою плоть.