1 Фессалоникийцам 1 глава
Первое послание к Фессалоникийцам апостола Павла
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод
Павел, Силуан и Тимофей — фессалоникийской церкви, в Боге Отце и Господе Иисусе Христе пребывающей: благодать1 вам и мир!
От Павла, Силуана1 и Тимофея. Церкви в Фессалонике, принадлежащей Богу Отцу и Господу Иисусу Христу. Благодать и мир вам!
Мы всегда благодарим Бога за всех за вас, никогда не забывая вас в своих молитвах. Всякий раз мы
Мы всегда благодарим Бога за всех вас, вспоминая вас в своих молитвах,
вспоминаем перед Богом, Отцом нашим, о том, как вера ваша являла себя в делах, любовь — в неутомимых трудах, а надежда на Господа нашего Иисуса Христа — в вашей стойкости.2
постоянно помня о делах вашей веры, о труде, который вы совершаете по любви, и о вашей стойкости в надежде на нашего Господа Иисуса Христа перед Богом, нашим Отцом.
Мы знаем, возлюбленные Богом братья, что Он избрал вас,3
Бог любит вас, братья, и мы знаем, что Он избрал вас!
потому уверены в том, что Благая Весть,4 которую мы возвестили вам, это для вас не одни только слова, но и сила, и действие Духа Святого, и наша, явная для вас, глубокая убежденность. Вы сами знаете, как поступали мы ради вас, когда были с вами.
Наша Радостная Весть пришла к вам не только как слова, но в ней были и сила Святого Духа, и полная уверенность в ее истине. Вы знаете и то, какими мы были для вас, находясь с вами.
И вы последовали нашему примеру и примеру Господа: несмотря на большие гонения,5 вы приняли Весть о Нем с радостью, дарованной вам Духом Святым, —
И вы стали подражать нам и Господу и, несмотря на большие страдания, приняли слово о Христе с радостью, данной вам Святым Духом.
так стали вы образцом для всех верующих в Македонии и Ахайе.6
Вы стали образцом для верующих в Македонии и Ахаии,2
Благодаря вам7 слово Господне громко звучит теперь не только по всей Македонии и Ахайе: о вашей вере в Бога знают уже повсюду, так что нам и не надо ничего говорить об этом.
и слово Господа, таким образом, распространилось от вас не только в Македонии и Ахаии, но и повсюду разошлась весть о вашей вере в Бога, и нам уже ничего и не нужно говорить.
Везде рассказывают нам о том, как вы принимали нас, как, отвернувшись от идолов,8 стали вы служить9 живому, истинному Богу
Так как уже другие рассказывают нам о том, как вы нас приняли и как вы оставили идолов и обратились к живому и истинному Богу, чтобы служить Ему
и ждать с небес Сына Его, Которого Он воскресил из мертвых, — Иисуса, спасающего нас от грядущего возмездия.10
и ожидать с небес Его Сына, Которого Он воскресил из мертвых, Иисуса, Который избавляет нас от приближающегося Божьего гнева.
Примечания:
Под редакцией Кулаковых 1 [1] — См. в Словаре Благодать.
3 [2] — Букв.: вс поминая пред Богом… ваше дело веры, и труд любви, и стойкость надежды нашего Господа…
4 [3] — Букв.: зная, братья… избрание ваше.
5 [4] — Букв.: потому что наше (в некот. рукописях: Божие) Евангелие. См. в Словаре Евангелие.
6 [5] — Или: преследования/трудности.
7 [6] — См. в Словаре Ахайя.
8 [7] — Букв.: ибо от вас.
9 [8] — Букв.: как вы обратились/повернулись к Богу от идолов.
9 [9] — Или: стали рабами.
10 [10] — Букв.: гнева (Суда).
Новый русский перевод 1 [1] — Силуан — по всей вероятности, Силуан и Сила (см. Деян. 15:22) — это одно и то же лицо.
7 [2] — Выражение «Македония и Ахаия» обозначало Грецию в целом.