Иисус Навин 24 глава

Книга Иисуса Навина
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

Иисус собрал в Шехеме все колена Израиля, созвал старейшин израильских, глав общины, судей и распорядителей, и они все вместе предстали перед Богом.
 
Иисус собрал все израильские роды в Шехеме. Он созвал старейшин, вождей, судей и начальников Израиля, и они предстали перед Богом.

Тогда же Иисус, обратившись ко всему народу, сказал: «Так говорит ГОСПОДЬ, Бог Израиля: „Издревле праотцы ваши — Терах и его сыновья Авраам1 и Нахор — жили за рекою Евфрат. Они служили иным богам.
 
Иисус сказал всему народу: — Так говорит Господь, Бог Израиля: «Издревле ваши отцы — Терах, отец Авраама и Нахора — жили за рекой[59] и поклонялись другим богам.

Я вывел оттуда, из-за реки, праотца вашего Авраама и провел его через всю страну Ханаан. Я даровал ему многочисленное потомство: дал ему сына Исаака,
 
Но Я взял вашего отца Авраама из земли за рекой, водил его по всему Ханаану и дал ему множество потомков. Я дал ему Исаака,

а Исааку дал Я Иакова и Исава. Исаву Я отдал во владение горную страну Сеир, а Иаков и дети его ушли в Египет.
 
а Исааку дал Иакова и Исава. Исаву Я дал нагорья Сеира, но Иаков со своими сыновьями переселился в Египет.

Мною посланы были Моисей и Аарон, и Я сокрушил Египет бедствиями и чудесами, которые там совершил. Я вызволил вас из рабства,
 
Я послал Моисея и Аарона, поразил египтян тем, что Я у них совершил, и вывел вас оттуда.

вывел ваших отцов из Египта! Ваши отцы подошли к морю. За ними гнались египтяне — их конница и колесницы — и настигли их у Красного моря.2
 
Когда Я вывел ваших отцов из Египта, вы пришли к морю. Египтяне гнались за вашими отцами со своими колесницами и всадниками[60] до самого Красного моря.

Тогда воззвали они к ГОСПОДУ о помощи, и отделил Он их от египтян мраком. Он обратил воды морские на египтян и потопил их. Вы сами видели, что сделал Я с египтянами! После этого вы еще много лет прожили в пустыне.
 
Но они воззвали к Господу о помощи, и Он положил тьму между вами и египтянами. Он навел на них море, и оно покрыло их. Вы своими глазами видели, что Я сделал с египтянами. После этого вы долгое время жили в пустыне.

Потом Я привел вас в страну амореев, что жили за Иорданом, на восточном берегу. Они воевали с вами, но Я отдал их в руки ваши, и вы завладели страной амореев. И Я уничтожал их, делая это по мере продвижения вашего.3
 
Я привел вас в землю аморреев, которые жили к востоку от Иордана. Они воевали с вами, но Я отдал их в ваши руки. Я истребил их перед вами, и вы завладели их землей.

Моавский царь Балак, сын Циппора, начал войну с Израилем. Он и за Валаамом, сыном Беора, послал, чтобы тот проклял вас.
 
Когда Валак, сын Циппора, царь Моава, готовился к войне с Израилем, он послал за Валаамом, сыном Беора, чтобы он проклял вас.

Но Я не желал внимать Валааму, и тот предрек вам великие благословения.4 Я уберег вас от его проклятий.
 
Но Мне не было угодно послушать Валаама, и он благословлял вас снова и снова, и Я избавил вас от его рук.

А затем вы перешли Иордан и подошли к Иерихону. Воевали с вами и жители Иерихона, и амореи, периззеи, ханаанеи, хетты, гиргашеи, хиввеи и евусеи, но Я отдал их в ваши руки.
 
Вы переправились через Иордан и пришли к Иерихону. Жители Иерихона воевали с вами, как воевали и аморреи, ферезеи, хананеи, хетты, гергесеи, хиввеи и иевусеи, но Я отдал их в ваши руки.

Это Я изгнал двух аморейских царей, послав перед вами шершней,5 а не вы своими мечами и луками.
 
Я послал перед вами шершней,[61] которые прогнали от вас двух аморрейских царей. Не мечом твоим и не луком сделал ты это.

Я дал вам землю, которую вы не возделывали, и селения, которых вы не строили. Теперь вы живете в них и едите плоды виноградников и масличных деревьев, которых вы не сажали“».
 
Так Я дал вам землю, над которой ты не трудился, и города, которых вы не строили; и вы живете в них и едите плоды виноградников и оливковых рощ, которых вы не сажали».

«А потому, — продолжал Иисус, — благоговейте пред ГОСПОДОМ и служите Ему с неизменной верностью. Отвергните богов, которым служили праотцы ваши за рекою Евфрат и в Египте. Только ГОСПОДУ служите!
 
Итак, бойтесь Господа и служите Ему достойно и честно. Отриньте богов, которым поклонялись ваши отцы за рекой и в Египте, и служите Господу.

Если же вы решите не служить ГОСПОДУ, то выбирайте ныне, кому будете служить: богам, которым служили ваши праотцы за рекой Евфрат, или, может, богам амореев, на чьих землях вы живете. Но я и всё мое семейство — мы будем служить ГОСПОДУ!»
 
Но если вы не желаете служить Господу, то выберите сегодня, кому вы будете служить: богам ли, которым служили за рекой ваши отцы, или богам аморреев, в земле которых вы живете; а я и дом мой будем служить Господу.

И ответил народ: «Мы никогда не отступим от ГОСПОДА и не станем служить иным богам!
 
И народ отвечал: — Да не будет с нами того, чтобы нам оставить Господа и служить другим богам!

Ведь Он, ГОСПОДЬ, Бог наш, вывел нас и наших отцов из Египта, где мы были рабами.6 Он явил нам великие знамения. Он охранял нас на всем нашем пути, защищал от всех народов, по землям которых мы проходили.
 
Это Господь, наш Бог, Сам вывел нас и наших отцов из Египта, из земли рабства, и совершил у нас на глазах эти великие знамения. Он охранял нас на всем нашем пути и среди всех народов, через которые мы шли.

ГОСПОДЬ изгнал ради нас все народы — даже амореев, прежних обитателей этой страны. Потому и мы тоже будем служить ГОСПОДУ, ибо только Он — Бог наш!»
 
Господь прогнал от нас все народы и аморреев, которые жили в этой земле. Мы тоже будем служить Господу, потому что Он — наш Бог.

Иисус сказал народу: «Не сможете вы служить ГОСПОДУ. Ведь Он — Бог Святой, Он — Бог, Который не терпит измены.7 Он не станет терпеть ваших преступлений или грехов.
 
Иисус сказал народу: — Вы не сможете служить Господу. Он — святой Бог! Он — ревнивый Бог! Он не простит вам вашего отступничества и ваших грехов.

Если вы оставите ГОСПОДА и будете служить чужим богам, то все блага, которые Он посылал вам, сменятся Его воздаянием — большими бедами, и вы погибнете».
 
Если вы оставите Господа, делавшего вам добро, и станете служить чужим богам, то Он обратится против вас, наведет на вас беду и истребит вас.

«Нет, мы будем служить одному ГОСПОДУ!» — ответил народ Иисусу.
 
Но народ сказал Иисусу: — Нет! Мы будем служить Господу!

«Вы ныне сами свидетели тому, что вы избрали служение ГОСПОДУ», — сказал Иисус израильтянам. «Да, мы свидетели», — сказали они.
 
Иисус сказал: — Вы сами стали свидетелями против себя, выбрав служение Господу. — Да, мы свидетели, — ответили они.

«Тогда, — сказал Иисус, — отвергните чужих богов, которые еще остались у вас,8 и всем сердцем покоритесь ГОСПОДУ, Богу Израиля».
 
— Тогда, — сказал Иисус, — отриньте чужих богов, которые у вас есть, и обратите свои сердца к Господу, Богу Израиля.

«ГОСПОДУ, Богу нашему, мы будем служить и во всем будем Ему повиноваться!» — ответил Иисусу народ.
 
И народ сказал Иисусу: — Мы будем служить Господу, нашему Богу, и слушаться Его.

В тот день заключил Иисус с народом9 Союз, Завет. Там, в Шехеме, он еще раз объявил народу Божественные установления и законы.
 
В тот день от лица народа Иисус заключил с Господом завет, и там, в Шехеме, он дал народу установления и законы.

Сделав запись об этом в свитке Закона Божьего, Иисус взял большой камень и поставил его под дубом, что возле Святилища ГОСПОДНЯ,
 
Иисус записал эти слова в книгу Божьего Закона. Затем он взял большой камень и поставил его там под дубом, возле святилища Господа.

а народу сказал: «Вот камень, который будет нам свидетелем, ведь он слышал всё, что сказал нам ГОСПОДЬ. Камень этот будет свидетельствовать против вас, если вы отступите от Бога вашего».
 
— Смотрите! — сказал он всему народу. — Этот камень будет свидетелем против нас, потому что он слышал все слова, которые сказал нам Господь. Он будет свидетелем против вас, если вы солжете вашему Богу.

После этого Иисус отпустил народ, и каждый из них отправился в свой наследственный удел.
 
Иисус отпустил народ, каждого в его удел.

Иисус Навин, слуга ГОСПОДЕНЬ, умер, и было ему сто десять лет.
 
После этого Иисус, сын Навин, слуга Господа, умер в возрасте ста десяти лет.

Он похоронен в землях, полученных им в наследие, — в Тимнат-Серахе, что в нагорье Ефремовом, к северу от горы Гааш.
 
Его похоронили в земле его удела, в Тимнат-Серахе,[62] в нагорьях Ефрема к северу от горы Гааш.

И народ израильский служил ГОСПОДУ, был предан Ему, во времена Иисуса и позже, пока были живы старейшины — свидетели всех деяний ГОСПОДА, какие совершил Он для Израиля.
 
Израиль служил Господу во всё время жизни Иисуса и старейшин, которые пережили его, и которым довелось увидеть всё, что сделал для Израиля Господь.

Останки Иосифа, вынесенные из Египта, были захоронены израильтянами в Шехеме, на том самом поле, что было куплено Иаковом за сто монет10 серебра у сыновей Хамора, Шехемова отца. (Оно отошло к наследственным владениям потомков Иосифа.)
 
А кости Иосифа, которые израильтяне вынесли из Египта, были захоронены в Шехеме на участке земли, что Иаков купил за 100 кесит[63] серебра у сыновей Хамора, отца Шехема. Он вошел в удел потомков Иосифа.

Умер и Элеазар, сын Аарона. Он был похоронен в Ефремовом нагорье, в Гиве — в городе, отданном Финеесу, сыну Элеазара.
 
Элеазар, сын Аарона, умер и был похоронен в наделе его сына Пинехаса — в Гиве Пинехасовой, что в горах Ефрема.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: Терах, отец Авраама
6  [2] — Или: у Тростникового моря; или: у моря Суф; Син. пер.: у Чермного моря.
8  [3] — Букв.: истребил их перед вами.
10  [4] — Букв.: благословил вас.
12  [5] — Шершень — крупное насекомое (около 3,5 см) отряда ос, широко распространенное в Палестине, укол его жала может привести к смерти; однако значение евр. слова цира спорно. Возможно, здесь оно употреблено в переносном смысле как страх и паника, в которые Господь повергнет жителей Ханаана.
17  [6] — Букв.: из дома рабства.
19  [7] — Букв.: Бог ревнующий; или: горячо вступающийся за находящихся в опасности.
23  [8] — Или: избавьтесь от богов, в знач. фигурок идолов, которые могли храниться у израильтян, ср. Быт 35:1−5.
25  [9] — Или: от лица / от имени народа.
32  [10] — Букв.: сто кесит (мера веса серебра, точное значение которой неизвестно); ср. примеч. к Быт 33:19.
 
Новый русский перевод
2 [59] — В знач.: «за Евфратом»; так же в ст. 3,14 и 15.
6 [60] — Или: колесничими.
12 [61] — Значение этого места в евр. тексте неясно.
30 [62] — Другое название: Тимнат-Херес (см. Суд 2:9).
32 [63] — Древняя денежная мера неизвестного веса и достоинства.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.