Иисус Навин 7 глава

Книга Иисуса Навина
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

Но израильтяне нарушили запрет1 брать заклятое: Ахан, сын Карми, внук Завди, потомок Зераха из колена Иуды, присвоил себе заклятое добро, и это навлекло на израильтян гнев ГОСПОДЕНЬ.
 
Но израильтяне не исполнили повеления о посвященных[8] вещах: Ахан, сын Хармия, внук Завдия[9], правнук Зераха, из рода Иуды, взял себе часть из посвященного. И гнев Господа вспыхнул на Израиль.

Из Иерихона Иисус отправил лазутчиков в Ай, что близ Бет-Авена, на восток от Бет-Эля, дав им такое повеление: «Пойдите, разузнайте всё об этой земле». Лазутчики пошли и разузнали всё об Ае.
 
Иисус послал несколько человек из Иерихона в Гай, что рядом с Бет-Авеном к востоку от Вефиля, сказав им: — Идите, разведайте эту область. Те люди пошли и разведали Гай.

Возвратившись, они сказали Иисусу: «Не стоит отправлять всё войско,2 довольно двух или трех тысяч — и они возьмут Ай. Не утруждай всё войско, потому что жителей там немного».
 
Вернувшись к Иисусу, они сказали: — Всему народу не нужно идти на Гай. Пошли захватить его две или три тысячи человек и не утруждай всего народа, потому что в городе мало людей.

И тогда отправили в Ай около трех тысяч израильтян, но они были обращены в бегство жителями Ая,
 
Около трех тысяч человек отправилось туда, но жители Гая обратили их в бегство,

которые преследовали их по всему склону — от городских ворот и до каменоломен3 — и тридцать шесть человек из них убили. Израильтян охватило уныние, и они совсем пали духом.4
 
убив из них тридцать шесть человек. Они преследовали израильтян от городских ворот до самых каменоломен[10] и поражали их на склонах. От этого сердца народа ослабели и стали как вода.

Разодрал тогда Иисус на себе одежды и пал ниц перед ковчегом ГОСПОДНИМ. С ним поверглись ниц и старейшины Израилевы. Они посыпали пеплом5 головы и не поднялись с земли до вечера.
 
Иисус разорвал на себе одежду, упал лицом на землю перед ковчегом Господа и оставался там до вечера. Старейшины Израиля сделали то же самое и посыпали свои головы пылью.

«О Владыка, ГОСПОДИ! Для чего Ты перевел этот народ через Иордан? — взывал Иисус. — Неужели лишь для того, чтобы отдать нас в руки амореев и погубить нас? Лучше бы мы оставались там, за Иорданом!
 
Иисус сказал: — О Владыка Господь, зачем же Ты перевел этот народ через Иордан, чтобы отдать нас в руки аморреев и погубить нас?! О, если бы мы только остались и жили за Иорданом!

О Владыка! Что мне сказать после того, как израильтяне спасались бегством от своих противников?
 
О Владыка, что мне сказать теперь, когда Израиль обратился спиной к своим врагам?

Услышат об этом ханаанеи и все жители этой земли, придут и расправятся с нами, так что и памяти о нас на земле не останется.6 И как Ты заступишься, как отстоишь Свое имя великое?»
 
Хананеи и другие жители этой страны услышат об этом, окружат нас и сотрут наше имя с лица земли. Что Ты станешь делать тогда для Твоего великого имени?

ГОСПОДЬ же сказал Иисусу: «Поднимись! Почему ты повергся ниц?
 
Господь сказал Иисусу: — Встань! Зачем ты склонился на свое лицо?

Народ согрешил, нарушили израильтяне Союз со Мной, Завет, который Я повелел им блюсти. Присвоили они себе вещи, преданные заклятию. Украли они их и спрятали среди своих пожитков.
 
Израиль согрешил. Они нарушили Мой завет, который Я повелел им хранить. Они взяли часть из посвященных вещей. Они украли, солгали и положили их со своими пожитками.

Потому и не смогли израильтяне устоять перед своими врагами. Потому они и спаслись бегством и сами предали себя заклятию — на уничтожение себя обрекли. Но до тех пор, пока вы не уничтожите всех преданных заклятию вещей, Меня не будет с вами.
 
Вот почему израильтяне не могут устоять перед своими врагами. Они обратились спиной к своим врагам потому, что попали под заклятие. Я не останусь с вами, если вы не истребите у себя всё, что отделено для уничтожения.

Теперь ступай, освяти народ, скажи им, чтобы совершили обряд очищения к завтрашнему дню! Передай им слова ГОСПОДА, Бога Израиля: „Преданное заклятию, обреченное на уничтожение — среди вас, израильтяне! Не сможете вы одолеть врагов, пока не избавитесь от преданных заклятию вещей!“
 
Иди, освяти народ. Скажи им: «Освятитесь для завтрашнего дня; потому что Господь, Бог Израиля, говорит: „То, что отделено для уничтожения, находится у тебя, Израиль. Ты не сможешь устоять перед своими врагами, пока не удалишь это“.

Завтра утром вы соберетесь и по очереди будете подходить к ковчегу Завета, колено за коленом, и то колено, на которое укажет ГОСПОДЬ, пусть проходит род за родом. Из рода, указанного ГОСПОДОМ, пусть проходит семейство за семейством, а члены семейства, на которое укажет ГОСПОДЬ, пусть подходят один за другим.
 
Подходите утром по своим родам. Род, на который укажет Господь, пусть подходит по своим кланам. Клан, на который укажет Господь, пусть подходит по своим семьям. А семья, на которую укажет Господь, пусть подходит по одному человеку.

И тот, кто взял заклятое, да будет сожжен: он сам и всё, что у него, ведь нарушил он Союз с ГОСПОДОМ, Завет с Ним, обесславил святыню в Израиле».
 
Тот, кого возьмут с посвященными вещами, будет сожжен вместе со всем, что у него есть. Он нарушил завет Господа и совершил в Израиле бесчестный поступок!»

На следующий день рано утром Иисус повелел всем израильтянам подходить к ковчегу колено за коленом, и было указано на колено Иуды.7
 
На следующее утро Иисус встал рано и велел Израилю подходить по родам, и был указан род Иуды.

Затем Иисус велел подойти представителям всех родов из колена Иуды, и указано было на род Зераха. Тогда стали подходить семейства из рода Зераха, и было указано на семейство Завди.
 
Он велел подходить кланам Иуды, и указан был клан зерахитов. Он велел клану зерахитов подходить по семьям, и указана была семья Завдия.

Привел Завди каждого члена своего семейства, и было указано на Ахана, сына Карми, внука Завди, потомка Зераха из колена Иуды.
 
Иисус велел его семье подходить по одному человеку, и указан был Ахан, сын Хармия, внук Завдия, правнук Зераха из рода Иуды.

«Сын мой, — сказал Иисус Ахану, — прошу тебя, воздай славу ГОСПОДУ, Богу Израиля, и вознеси хвалу Ему.8 Расскажи мне, ничего не скрывая, что ты сделал».
 
Иисус сказал Ахану: — Сын мой, воздай славу Господу,[11] Богу Израиля, и восхвали Его[12]! Расскажи мне, что ты сделал, не скрывай от меня ничего.

«Так и есть, согрешил я перед ГОСПОДОМ, Богом Израилевым, — отвечал Ахан Иисусу. — Вот что я сделал:
 
Ахан ответил: — Это правда! Я согрешил перед Господом, Богом Израиля. Вот что я сделал:

среди вещей, захваченных нами, увидел я великолепную одежду из Шинара,9 в двести шекелей10 весом серебра и слиток золота весом в пятьдесят шекелей, прельстился я всем этим и взял. Всё это зарыто в земле под моим шатром, а в самом низу — серебро».
 
увидев среди добычи прекрасную верхнюю одежду из Шинара[13], 200 шекелей[14] серебра и слиток золота весом в 50 шекелей[15], я позарился на них и взял себе. Они спрятаны в земле у меня в шатре; серебро лежит в самом низу.

Отправил Иисус в тот шатер нескольких человек, и они, прибежав туда, нашли в шатре всё спрятанное, и серебро лежало снизу.
 
Тогда Иисус послал людей, они побежали в шатер и увидели, что эти вещи на самом деле были спрятаны у него в шатре, серебро лежало в самом низу.

Посланники взяли эти вещи, принесли к Иисусу и ко всем израильтянам и положили всё пред ГОСПОДОМ.
 
Они взяли их из его шатра, принесли к Иисусу и ко всем израильтянам и разложили перед Господом.

После этого Иисус и все израильтяне с ним повели Ахана, потомка Зераха, в долину Ахор. Туда же понесли найденные у Ахана серебро, одежду и слиток золота, повели его сыновей и дочерей, его быков, ослов и овец, коз, отнесли его шатер и всё, что было у него.
 
Иисус и с ним все израильтяне взяли Ахана, правнука Зераха, серебро, верхнюю одежду, золотой слиток, его сыновей и дочерей, его волов, ослов и овец, его шатер и всё, что у него было, и вывели их в долину Ахор.

Иисус, обращаясь к Ахану, воскликнул: «Зачем навлек ты на нас такое бедствие? Ныне ГОСПОДЬ обратит на тебя это бедствие!» И стали израильтяне бросать камни в Ахана, убили его и приведенных с ним, затем сожгли их и набросали поверх них камни.
 
Иисус сказал: — Почему ты навел на нас эту беду? Сегодня Господь наведет беду на тебя. И все израильтяне забили его камнями. После того как забили камнями и остальных, они сожгли их.

Так воздвигли они огромную груду камней, которая и поныне там. Сменил ГОСПОДЬ после того гнев Свой на милость.11 Потому с тех пор и называется место сие долиной Ахор.12
 
Над Аханом они набросали большую груду камней, которая осталась до сегодняшнего дня. После этого Господь оставил Свой пылающий гнев. Поэтому то место зовется долиною Ахор[16] и до сих пор.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: сыны Израилевы проявили неверность.
3  [2] — Букв.: народ.
5  [3] — Или: до Шеварима — географическое название.
5  [4] — Букв.: растаяло сердце народа и стало как вода.
6  [5] — Букв.: пылью.
9  [6] — Букв.: удалят имя наше с земли.
16  [7] — Каким образом Господь указал на виновного, неизвестно, вероятнее всего, это был жребий.
19  [8] — Или: исповедайся Ему. Клятвенный призыв Иисуса к Ахану говорить правду.
21  [9] — Т. е. из Месопотамии.
21  [10] — Шекель — мера веса (11,5 г.), т. е. 2,3 кг серебра и чуть больше 500 г золота.
26  [11] — Букв.: и отвратил Господь пылающий гнев Свой.
26  [12] — Название долины Ахор созвучно слову «бедствие».
 
Новый русский перевод
1 [8] — См. Исх 22:20 и сноску к нему. Также в ст. 11, 12, 15.
1 [9] — В 1Пар 2:6 он назван Зимри. Также в ст. 17, 18.
5 [10] — Или: до Шеварима.
19 [11] — Торжественное требование говорить правду.
19 [12] — Или: « …и сознайся Ему».
21 [13] — В знач.: «из Вавилона».
21 [14] — Около 2,3 кг.
21 [15] — Около 575 г.
26 [16] — Это евр. название означает: беда.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.