Под редакцией Кулаковых 5 [1] — Или: жезлом.
6 [2] — См. в Словаре Пустыня.
6 [3] — Или: питали ее.
7 [4] — Букв.: Михаил и ангелы его воевали с драконом. И дракон воевал и ангелы его.
10 [5] — Букв.: отныне/теперь настало спасение; греч. сотэриа — спасение, избавление; сохранение; перевод обусловлен контекстом.
10 [6] — Или: Христа.
11 [7] — Букв.: и не проявили любви к жизни/к душе своей до (в знач. перед лицом) смерти.
13 [8] — Букв.: сброшен на землю.
14 [9] — Или: даны были жене два крыла орла великого; ср. Исх 19:4; Втор 32:11.
14 [10] — Букв.: питали ее.
17 [11] — Букв.: и пошел, чтобы вступить в сражение с остатком семени/потомства ее.
Новый русский перевод 1 [85] — Ср. Быт 37:9-11.
3 [86] — Ср. Дан 7:7-8, 24.
5 [87] — Пс 2:9.
7 [88] — Имеется в виду архангел Михаил (см. Иуд 1:9), один из высших ангелов.
7 [89] — См. Дан 12:1.
9 [90] — См. Быт 3:1-15.
14 [91] — См. Исх 19:4; Втор 32:11-12.
14 [92] — То есть 3,5 года, о которых Иоанн также говорит как о 42 месяцах, или 1 260 днях (см. Откр 11:2, 3). См. Дан 7:25; Дан 12:7.
17 [93] — С греческого это выражение включает в себя и второе значение: живет в соответствии со свидетельством Иисуса.