Судьи 3 глава

Книга Судей израилевых
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

Вот какие народы ГОСПОДЬ оставил в земле ханаанской, чтобы испытать израильтян — тех, кто не участвовал в сражениях с ханаанеями,
 
Вот народы, которые Господь оставил, чтобы испытывать израильтян, не знавших ни одной из войн в Ханаане

чтобы и у новых поколений израильских был опыт, чтобы научились воевать те, кто не умел прежде:
 
(Он сделал это лишь для того, чтобы научить воевать потомков израильтян, которые прежде не знали сражений):

оставил Господь филистимлян (пять их областей с правителями), всех ханаанеев, сидонян и хиввеев, что живут на Ливане, от горы Баал-Ермон до Лево-Хамата.
 
пять правителей филистимлян, все хананеи, сидоняне и хиввеи, жившие в горах Ливана от горы Баал-Хермон до Лево-Хамата[15].

Все эти народы были оставлены, чтобы испытать израильтян и узнать, будут ли они повиноваться заповедям ГОСПОДНИМ, данным их отцам через Моисея.
 
Они были оставлены, чтобы испытать израильтян и проверить, станут ли они слушаться повелений Господа, которые Он дал их отцам через Моисея.

И жили израильтяне среди ханаанеев, хеттов, амореев, периззеев, хиввеев и евусеев:
 
Израильтяне жили среди хананеев, хеттов, аморреев, ферезеев, хиввеев и иевусеев.

брали в жены их дочерей, своих дочерей выдавали за их сыновей и богам их служили.
 
Они брали в жёны их дочерей, отдавали своих дочерей за их сыновей и служили их богам.

Так израильтяне стали творить зло перед ГОСПОДОМ, оставив ГОСПОДА, своего Бога, служа ваалам и Ашерам в рощах.1
 
Израильтяне совершили зло в глазах Господа: они забыли Господа, своего Бога, и служили Баалам и Ашерам[16].

Разгневался ГОСПОДЬ на израильтян, предал их в руки Кушан-Ришатаима, царя месопотамского Арама,2 и были они в рабстве у Кушан-Ришатаима восемь лет.
 
Гнев Господа вспыхнул на Израиль, и Он отдал их в руки Кушан-Ришатаима, царя Арам-Нахараима[17], и служили ему израильтяне восемь лет.

И когда израильтяне возопили к ГОСПОДУ о помощи, Он послал им избавителя:3 спас их Отниэль, сын Кеназа, младший брат Халева.
 
Но когда они воззвали к Господу, Он дал им избавителя, Отниила, сына Кеназа, младшего брата Халева,[18] который спас их.

Был на нем Дух ГОСПОДЕНЬ, и он был судьей Израиля, правил им. Он пошел войной на врага, и ГОСПОДЬ предал в его руки Кушан-Ришатаима, царя Арама. Победил он Кушан-Ришатаима,
 
Дух Господа сошел на него, он стал судьей[19] Израиля и отправился воевать. Господь отдал Кушан-Ришатаима, царя Арама, в руки Отниила, который одержал над ним победу.

и прекратились войны в этой стране, был мир4 сорок лет, пока Отниэль, сына Кеназа, не умер.
 
И земля покоилась в мире сорок лет, пока Отниил, сын Кеназа[20], не умер.

А израильтяне снова стали творить зло пред ГОСПОДОМ, и Он направил против них Эглона, царя моавского за то, что они творили зло пред ГОСПОДОМ.
 
Израильтяне вновь совершили зло в глазах Господа, и из-за этого Господь сделал Эглона, царя Моава, сильнее Израиля.

Эглон собрал к себе аммонитян и амалекитян, выступил в поход и одержал победу над израильтянами, завоевав Город пальм.
 
В союзе с аммонитянами и амаликитянами Эглон нанес Израилю поражение и завладел городом Пальм[21].

И были израильтяне в рабстве у Эглона, царя моавского, восемнадцать лет.
 
Израильтяне служили Эглону, царю Моава, восемнадцать лет.

Возопили тогда израильтяне о помощи к ГОСПОДУ, и ГОСПОДЬ послал им избавителя — Эхуда, сына Геры, потомка Вениамина. Эхуд был левшой.5 Израильтяне отправили его с данью к Эглону, царю моавскому.
 
Израильтяне вновь воззвали к Господу, и Он дал им избавителя — Ехуда, левшу, сына вениамитянина Геры. Израильтяне послали его с данью к Эглону, царю Моава.

А Эхуд приготовил себе обоюдоострый меч в локоть6 длиной и привязал его под одеждой к правому бедру.
 
Ехуд сделал обоюдоострый меч, длиной в локоть[22], и укрепил его под одеждой у правого бедра.

Доставил Эхуд дань Эглону, царю моавскому (это был тучный человек).
 
Затем он принес дань Эглону, царю Моава, который был очень тучен.

Он передал дань и отослал людей, что их несли,
 
После того как Ехуд поднес дань, он отпустил людей, которые её несли.

а сам от идолов, что стояли в Гилгале, вернулся к царю Эглону и сказал ему: «Царь, есть у меня к тебе тайное слово!»7 Тот немедленно отослал8 всех своих приближенных, и они вышли.
 
Но сам он повернул назад у идолов, что близ Гилгала, и сказал: — О царь, у меня есть для тебя тайная весть. Царь сказал: — Тише! И все его слуги удалились.

Тогда Эхуд поднялся к нему в личные покои, в верхнюю прохладную комнату, и сказал: «Есть у меня для тебя слово от Бога!» Эглон поднялся с кресла,
 
Ехуд приблизился к нему (а тот сидел один в верхней комнате своего летнего дворца) и сказал: — У меня для тебя весть от Бога. Царь поднялся,

а Эхуд выхватил левой рукой меч, привязанный у него на правом бедре, и вонзил ему в живот,
 
а Ехуд протянул левую руку, выхватил меч, который был у него на правом бедре, и вонзил царю в живот.

так что рукоять вошла вслед за клинком и меча не видно стало под жиром, потому что Эхуд не стал извлекать меча из тела.9 И вышли испражнения.10
 
Даже рукоять ушла вслед за лезвием, и жир закрыл весь меч. Ехуд не вытащил меча, и нечистоты вышли из тела царя[23].

А Эхуд выбрался во внутренний двор; дверь же верхней комнаты он закрыл и запер.
 
Выйдя в переднюю[24], Ехуд закрыл за собой двери верхней комнаты и запер их.

Когда Эхуд ушел, слуги подошли к дверям верхней прохладной комнаты, нашли их запертыми и решили, что Эглон уединился там, чтобы справить нужду.
 
Когда он ушел, слуги обнаружили двери верхней комнаты запертыми. Они сказали: «Должно быть, он справляет нужду[25] во внутренней комнате дома».

Так они ждали, пока их не смутило, что Эглон так долго не открывает двери верхней комнаты. Тогда они взяли ключ и, отперев дверь, увидели, что владыка их лежит на полу мертвый.
 
Они ждали, пока не начали беспокоиться, и, видя, что никто не отпирает дверей комнаты, взяли ключ и отперли их. Там они увидели, что их господин лежит на полу мертвый.

И пока они были в замешательстве, Эхуд скрылся, прошел мимо идолов и бежал в Сеиру.
 
Пока они медлили, Ехуд скрылся. Он прошёл мимо идолов и спасся в Сеире.

Когда Эхуд возвратился, он протрубил в рог на Ефремовом нагорье. Израильтяне спустились вместе с ним с гор, и он шел впереди них.
 
Придя туда, Ехуд затрубил в рог в нагорьях Ефрема, и израильтяне спустились вместе с ним с нагорий. Он возглавил их.

«Идите за мной! — призвал он их. — ГОСПОДЬ отдал вам в руки врагов ваших, моавитян!» Израильтяне последовали за ним, захватили берега подле бродов Иордана по дороге в Моав и никого из моавитян не пропускали.
 
— Идите за мной, — приказал он, — потому что Господь отдал моавитян, ваших врагов, в ваши руки. И они пошли за ним, захватили броды у Иордана, которые вели к Моаву, и не позволяли никому переправляться.

И нанесли израильтяне поражение Моаву, около десяти тысяч моавитян было убито: все они были могучие воины и тучные, и никто из них не спасся.
 
Они сразили около десяти тысяч моавитян, всех сильных, крепких воинов; скрыться не удалось никому.

В тот день израильтяне победили моавитян, и прекратились войны в этой стране, был мир восемьдесят лет.
 
В тот день Моав стал служить Израилю, и земля покоилась в мире восемьдесят лет.

После Эхуда был Шамгар, сын Анат;11 он нанес поражение филистимлянам, уничтожив около шестисот человек колом, которым погоняют волов. Он тоже, как и Эхуд, стал избавителем израильтян.
 
После Ехуда пришёл Шамгар, сын Анафа, который сразил шестьсот филистимлян воловьим рожном, пастушьей тростью. Он также спас Израиль.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
7  [1] — Или: столбам Ашеры — символы богини-матери, супруги верховного языческого божества Эль в древней ханаанской мифологии.
8  [2] — Евр. Арам-Нахараим — Арам среди двух рек.
9  [3] — Отниэль становится первым судьей-избавителем; поскольку он упоминался прежде в связи с Иисусом Навином, этот рассказ служит переходом от эпохи завоеваний Иисуса Навина к эпохе судей.
11  [4] — Букв.: и успокоилась страна от войны; то же в ст. 30; 5:31 и 8:28; ср. Нав 11:23; Нав 14:15.
15  [5] — Букв.: не владел правой рукой.
16  [6] — Евр. гомед — эта мера длины упоминается только здесь, традиционно: локоть — около полуметра; LXX: пядь — около 22 см.
19  [7] — Или: дело.
19  [8] — Букв.: и он сказал: «Тихо
22  [9] — Букв.: живота.
22  [10] — Или: меч вышел из заднего прохода.
31  [11] — Или: Аната.
 
Новый русский перевод
3 [15] — Или: до перевала в Хамат.
7 [16]Ашера. Вавилоно-ханаанская богиня.
8 [17] — То есть северо-западной Месопотамии.
9 [18] — Или: Отниила, что был потомком Кеназа и младшим братом Халева.
10 [19] — Или: вождем.
11 [20] — Или: потомок Кеназа.
13 [21] — В знач.: «Иерихоном».
16 [22] — Около 45 см.
22 [23] — Или: « И покинув комнату…». Смысл данного места в евр. тексте неясен.
23 [24] — Значение данного слова в евр. тексте неясно.
24 [25] — Букв.: покрывает свои ноги.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.