1 хр. в Коринфе 16 глава

Первое послание апостола Павла христианам в Коринфе
Под редакцией Кулаковых → Открытый перевод

 
 

Ну, и наконец, о сборе средств для нуждающихся христиан:1 как я установил в церквах галатийских, так и вы сделайте.
 
А что до сборов в пользу святых , делайте их так, как я поручил это делать галатийским общинам.

Пусть каждый из вас в первый день недели откладывает столько, сколько позволяет его доход,2 и хранит это у себя, чтобы не заниматься сборами, когда я приду.
 
Пусть каждый откладывает в первый день недели, сколько сможет, и хранит у себя, чтобы не собирать, когда я приду.

Когда же прибуду, тех, кого вы сочтете подходящими для этого, я пошлю с письмами доставить ваш дар в Иерусалим.
 
А когда прибуду, пошлю в Иерусалим с письмами тех, кого вы назначите, отнести ваш дар.

А если и мне нужно будет пойти туда, они отправятся вместе со мной.
 
Если надо будет, и сам отправлюсь с ними.

Приду к вам, когда пройду через Македонию, я ведь через Македонию собираюсь идти.
 
Зайду к вам, когда пройду Македонию, ибо я иду через Македонию,

Возможно, я задержусь у вас или даже перезимую, чтобы вы могли проводить меня потом, куда я направлюсь.
 
а у вас, может быть, остановлюсь или даже перезимую, чтобы вы снарядили меня туда, куда я потом отправлюсь.

Я мог бы и нынче повидаться с вами, но это была бы короткая встреча, а я хочу3 и надеюсь побыть у вас, если позволит Господь, подольше.
 
Не хочу навещать вас сейчас, мимоходом, ибо надеюсь провести у вас какое-то время, если Бог пожелает.

В Эфесе же останусь я до Пятидесятницы,
 
До Пятидесятницы я останусь в Эфесе,

потому что открылись здесь передо мною большие возможности для успешного служения,4 хотя и противников много.
 
ибо передо мной широко и многообещающе раскрылись двери — и противников много.

Если же придет к вам Тимофей, позаботьтесь о том, чтобы ему нечего было опасаться у вас, — ведь и он, как и я, Господне дело совершает, —
 
Если придет Тимофей, постарайтесь, чтобы ему у вас было легко, ибо он трудится, как и я, для Господа.

а потому не пренебрегайте им никто, но проводите с миром, чтобы он вернулся ко мне, я ведь жду его возвращения с братьями.
 
Поэтому пусть все отнесутся к нему с почтением. Проводите его с миром, чтобы он мог дойти до меня: я вместе с братьями жду его.

Что же до брата Аполлоса, я очень просил его прийти к вам, и не одного,5 но он не захотел6 идти нынче же, а придет в более удобное время.
 
Что до брата Аполла, то я горячо просил его пойти с братьями к вам, но сейчас на это не было воли . Он придет в подходящее время.

Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны и сильны!
 
Бодрствуйте, будьте тверды в вере, мужественны и сильны.

Пусть всё у вас совершается с любовью.
 
Делайте всё с любовью.

И еще об одном прошу вас, братья, — вы знаете семью Стефана, они были первыми из обращенных7 в Ахайе8 и посвятили себя служению народу Божьему,9
 
У меня к вам просьба, братья. Вы знаете, что семья Стефана — это первый плод от Ахайи и что они служат святым.

служите и вы таким людям смиренно и, вообще, каждому соработнику и труженику.
 
Слушайтесь таких людей и всякого, кто занят этой нелегкой работой.

Меня обрадовали своим прибытием Стефан, Фортунат и Ахаик: они мне сколько-то заменили вас
 
Я рад, что со мной Стефан, Фортунат и Ахаик: они восполняют мне ваше отсутствие

и успокоили меня, как и вас.10 Почитайте таких людей.
 
и ободрили меня, как и вас. Цените таких людей.

Приветствуют вас церкви Асии.11 Особенно горячо приветствуют вас во Господе Акила и Прискилла12 вместе с церковью, которая собирается в их доме.
 
Вас приветствуют азийские общины. Сердечно вас приветствуют в Господе Аквила и Приска со своей домашней общиной.

Приветствуют вас все братья. Приветствуйте и вы друг друга святым поцелуем.
 
Все братья приветствуют вас. Приветствуйте друг друга святым поцелуем.

Приветствие моей рукой — ПАВЕЛ.
 
Пишу приветствие моей, то есть Павла, рукой.

А кто не любит Господа,13 анафема14 тому! Гряди, наш Господь!15
 
Кто не любит Г оспода, да будет проклят ! Мараната !

Благодать Господа Иисуса да будет с вами!
 
Милость нашего Господина Иисуса с вами!

Всем вам, кто во Христе Иисусе, любовь моя!16
 
Я люблю всех вас в Помазаннике Иисусе.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: что же касается сбора для святых.
2  [2] — Или: что ему удается.
7  [3] — Букв.: я не хочу видеть вас теперь мимоходом.
9  [4] — Букв.: для меня открыта дверь широкая и действенная.
12  [5] — Букв.: с братьями.
12  [6] — Букв.: не было воли. Очевидно, Аполлос, зная о существующем в коринфской церкви разделении, не хотел его усугубить своим посещением в это время (см. 1:12).
15  [7] — Букв.: были первым плодом.
15  [8] — См. в Словаре Ахайя.
15  [9] — Букв.: святым.
18  [10] — Букв.: успокоили мой дух и ваш.
19  [11] — См. в Словаре Асия.
19  [12] — Букв.: Приска.
22  [13] — В некот. рукописях: Господа Иисуса Христа.
22  [14] — Букв.: да будет проклят.
22  [15] — В тексте стоит арамейское молитвенное выражение, которое могло читаться: или «марана фа» («Господь наш, гряди!»), или: «маран афа» («Господь грядет!»).
24  [16] — TR: аминь.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.