2 хр. в Коринфе 11 глава

Второе послание апостола Павла христианам в Коринфе
Под редакцией Кулаковых → Русского Библейского Центра

 
 

Хотелось бы мне, чтобы были терпимы вы к некоторому моему неразумию. Прошу вас, потерпите меня!
 
Вы еще не притерпелись к моим мелким глупостям? Впрочем до сих пор вы были и вправду терпеливы.

Я-то ревную вас ревностью Божьей. Совершив обручение ваше с единственным Мужем, Христом, хочу вас представить Ему как чистую деву.
 
Привязан я к вам Божьей привязанностью. Я обручил вас Единому Мужу, чтобы подвести ко Христу, словно чистую деву.

Боюсь, правда, что как некогда Ева обольщена была хитростью змея, так и ваши умы1 могут быть совращены и отвлечены от безраздельной преданности2 Христу.
 
Как Ева прельстилась хитростью Змия, так и ваши умы, боюсь, не затмились бы, разойдясь с простой и чистой мыслью Христа.

Вы ведь почему-то охотно терпите, когда к вам приходит кто-то и проповедует другого Иисуса, не Того, какого мы проповедовали, и с готовностью принимаете иного духа, какого не принимали, или иную Благую Весть, какая вам не возвещалась.
 
Боюсь, что если бы кто пришел к вам возвещать не о том Иисусе, которого мы возвещали, и если бы вы получили не того Духа, которого с нами получили, или не то евангелие, которое от нас принимали, то снисходительности вашей на таких хватило бы с излишком.

А я думаю, что ни в чем не уступаю «сверхапостолам».
 
Куда какие сверх-апостолы! Но не думаю, что я хоть малость им уступаю.

Я, может быть, и не преуспел в красноречии, но вовсе не чужд знания. Такими и являлись мы вам всегда и во всех случаях.
 
Я, может быть, не горазд на речи, но знаний у меня хватает. Вы не раз имели возможность и так и этак в этом убедиться.

Впадал ли я в грех, когда, умаляя себя, дабы возвысить вас, возвещал вам Благую Весть Божию, не беря от вас ничего?
 
А вообще, не слишком ли я был к себе строг, не напрасно ли давал вам послабление, когда безвозмездно возвещал у вас Божье евангелие?

Я, можно сказать, обирал другие церкви, пользуясь их поддержкой3 для служения вам.
 
Бремя издержек на мое служение у вас несли другие церкви. Выходит, я их обирал.

Даже когда я терпел нужду в дни моего пребывания у вас, и тогда не был никому в тягость: всем, чего недоставало мне, вполне обеспечили меня братья, пришедшие из Македонии. Я всегда старался и буду стараться впредь ничем вас не обременять.
 
Зато никому из вас не был обузой, пока гостил. А разве я не нуждался? Пришли братья из Македонии и добавили мне на прожиток. Вас я ничем не обременил. Не обременю и впредь.

Нигде во всей4 Ахайе эта похвала не отнимется у меня, ручательство тому — истина Христова во мне.5
 
Истина Христова во мне свидетельствует, что нигде в землях Ахайи не отнимется у меня эта заслуга.

Почему же я так поступаю? Потому ли, что не люблю вас? Богу ведомо, что люблю.
 
Почему? Бог знает, что я люблю вас, разве нет?

Но поступаю и буду поступать так, чтобы не давать никакого повода тем, кто пользуется любым случаем, чтобы хвалиться, будто и они трудятся так же, как и мы.
 
Но я своих правил не меняю. Кое-кто только и ждет случая поставить свою «заслугу» на одну доску с нашей. Такого случая я им не предоставлю.

Это лжеапостолы: дела их коварны, они только выдают себя за6 апостолов Христовых.
 
Этим заняты лжеапостолы, мнимые трудяги, выдающие себя за апостолов Христовых.

Оно и неудивительно: ведь и сам сатана принимает вид ангела света.
 
Ничего удивительного! Сам Сатана выдает себя за ангела света.

А потому нет в том ничего странного,7 что и слуги его надевают на себя личину служителей правды;8 таких, однако, и участь ждет по делам их.
 
Поэтому обычное дело, если его служители принимают вид служителей правды. Да только по их делам будет им и конец.

Про себя же самого скажу снова: никому, вообще-то, не следует считать меня на самом деле неразумным; но если для кого-то это не так, пусть хотя бы как неразумного примут меня, чтобы и мне можно было немного похвалиться.
 
Опять скажу: пусть я никому не покажусь глупцом. А если покажусь, надеюсь, вы простите глупцу его мелкое хвастовство.

А об этой похвальбе своей9 я скажу, конечно, не по внушению Господа,10 но скажу как раз как неразумный.
 
Когда говорю и выходит хвастливо, значит, говорю не от Господа, а как бы по глупости.

Если уж многие своим мирским11 хвалятся, похвалюсь и я,
 
Считается обычным делом похваляться своими заслугами. Буду и я.

ведь при всем том, что вы люди разумные, вы охотно идете на то, чтобы терпеть неразумных.
 
Вы, умники, готовы всё сносить от глупцов.

Вы терпите даже тогда, когда вас порабощают, объедают, к рукам прибирают; терпите и высокомерных, терпите тех, кто бьет вас по лицу.
 
Вы сносите, когда делают из вас вещь, когда вас обирают, когда садятся вам на шею, когда гнушаются вами, когда бьют вас по щекам.

К стыду своему признаюсь, что в этом мы, конечно, уступили им!12 Так вот, оставаясь для вас неразумным, скажу: чем смеют хвалиться другие, тем смею хвалиться и я.
 
Стыжусь своего бессилия. Одно скажу: куда мне! Но если у других хватает смелости на похвалу себе (это опять говорю по своей глупости), отважусь и я.

Они евреи? Но ведь и я тоже. Израильтяне они? Израильтянин и я. Потомки13 Авраама?14 Его же потомок и я.
 
Они кто, евреи? Я тоже. Израильтяне? Я тоже. Семя Авраамово? Я тоже.

Они Христовы служители? В безумии говорю: я — больше. Больше гораздо трудился я, били меня нещадно, больше бывал я в темницах, часто — при смерти.
 
Служители Христа? По своему скудоумию скажу: я больше! Много больше в трудах, не единожды в темницах, изрядно в побоях, часто на волосок от смерти.

От иудеев пять раз получил я по сорок ударов (без одного),
 
Пять раз по сорока ударов без одного я получил от иудеев.

трижды палками бит, однажды — камнями. Три раза терпел я кораблекрушения, и был случай, когда ночь и день пропадал я15 в бушующем море.
 
Трижды был я бит батогами, однажды побит камнями, три раза терпел кораблекрушение, сутки продержался на воде.

Вечно скитаясь,16 я рисковал постоянно жизнью на реках и на разбойных дорогах; многое претерпел я от своего народа17 и от язычников; самым разным подвергся я испытаниям18 в городах и в пустынях, а также на море, много опасностей создали мне и лжебратья.
 
Сколько дорог исходил! И повсюду опасность: опасность от наводнения, от разбойников, от своих же соплеменников, от язычников. Опасность в городе, в пустыне, в море, в окружении двуличных братьев.

Дни за днями я проводил в трудах, изнурении, часто без сна; голод и жажда нередко томили меня, порою же я оставался и вовсе без пищи, в холоде и наготе.
 
Всегда работа, напряженный труд — нередко без сна, без пищи и воды, без приюта продрогшему в обносках телу.

Да и теперь, не говоря обо всем остальном, я каждодневно несу бремя забот о жизни всех церквей.
 
Оставляя многое в стороне, я каждый день в тревоге: на мне забота о всех церквах.

Всякий раз, когда кто-то слабеет духовно, не слабею ли я вместе с ним?19 И если вводят кого-то в грех, не горит ли всё во мне?
 
Кто изнемог, с кем не разделил бы я изнеможения? Кто согрешил, за кого не изболелся бы я душой?

Если уж приходится мне хвалиться, стану хвалиться немощью своей.
 
Если нельзя не похвалиться, буду хвалиться моей немощью.

Бог и Отец Господа Иисуса — да будет благословен Он вовеки! — знает, что не лгу я.
 
Бог и Отец Господа Иисуса, благословенный вовеки, знает, что я не лгу.

Слаб я, скажем, был в Дамаске, когда наместник царя Ареты выставил стражу у ворот города, чтобы схватить меня.
 
В Дамаске ставленник царя Ареты держал в воротах Дамаска стражу, чтобы я попался.

Но был я спущен в корзине из окна в стене и избежал его рук.
 
Но меня в корзине спустили из проема в стене и оставили его с пустыми руками.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: мысли.
3  [2] — Букв.: от простоты [и чистоты] (в отношении к…).
8  [3] — Букв.: платой.
10  [4] — Букв.: в областях/странах.
10  [5] — Букв.: есть истина Христова во мне, что эта похвала не отнимется у меня.
13  [6] — Букв.: коварные работники, принимающие вид.
15  [7] — Букв.: великого.
15  [8] — Букв.: принимают вид служителей праведности.
17  [9] — Букв.: с такой уверенностью в похвале.
17  [10] — Букв.: скажу не по Господу/не по Господнему.
18  [11] — Букв.: по плоти.
21  [12] — Букв.: (на это) мы слабы!
22  [13] — Букв.: семя.
22  [14] — См. в Словаре Авраам.
25  [15] — Или: носило меня.
26  [16] — Букв.: часто в путешествиях.
26  [17] — Букв.: рода.
26  [18] — Фразами «я рисковал постоянно жизнью», «многое претерпел я» и «подвергся я испытаниям» передается одно и то же выражение: «подвергался опасности».
29  [19] — Или: кто слабеет, (с кем бы) и я не слабел?
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.