Я сказал вам всё это,
чтобы ничто не поколебало веры вашей.1
Изгонят2 вас из синагог;
и даже наступит такое время,
когда всякий убивающий вас будет думать,
что служит он этим Богу.
Люди будут делать это,
потому что не знают ни Отца, ни Меня.
Вам же всё это сказал Я,
чтобы, когда придет то время,3
вспомнили вы, что вам Я заранее об этом сказал.
Не говорил вам этого с самого начала,
потому что Сам Я был с вами тогда.
Но теперь ухожу Я к Тому, Кто Меня посылал,
и ни один из вас не спрашивает Меня:
„Куда Ты идешь?“
И оттого, что сказал Я вам это,
не радостью, а печалью наполнились ваши сердца.
Но поверьте:4 для вас же лучше, что Я ухожу.
Если Я не уйду, не придет Утешитель к вам,
а если уйду, то пошлю Его к вам.
Когда же придет Утешитель, людям мира сего Он покажет,
как неверно думают они о грехе,
и о праведности, и о Божьем суде.
Покажет Он им, что их грех — нежелание верить в Меня;
что в том праведность явит себя,
что Я к Отцу ухожу,5
и больше не увидите Меня;
даст людям знать Он и о суде,
ибо князь мира сего уже осужден.
Еще о многом мог бы сказать Я вам,
но сейчас это слишком тяжкое бремя для вас.
Когда же придет Дух Истины,
поведет Он вас к полной истине.
Ведь не от Себя будет говорить,
а только то, что услышит, скажет,
и о грядущем Он вам возвестит.
Он возвеличит Меня,
возвещая вам о том, что возьмет у Меня.6
Всё, что есть у Отца, Мое.
Вот почему Я сказал:
„Дух откроет вам то, что возьмет у Меня“.
Скоро уже не увидите вы Меня больше,
но немного спустя увидите снова».
Поверьте Мне, плакать вы будете и рыдать,
а мир станет радоваться;
печали полны будете, но печаль ваша в радость обратится.
Женщина, когда приходит час ее, мучается при родах,
но, родив ребенка, о муках уже не помнит от радости,
что человек родился на земле.
Так и у вас: печальны вы теперь,
но Я увижу вас снова,
и радостью наполнятся сердца ваши,
и этой радости вашей уже никто не отнимет у вас.
В тот день не будет у вас больше нужды
спрашивать Меня о чем бы то ни было.7
Верьте, о чём бы вы ни попросили Отца во имя Мое,
Он даст вам.
До сих пор вы ни о чем не просили во имя Мое.
Просите же — и получите, и радость ваша будет полной.
Многое говорил Я вам прикровенно и иносказательно,8
но скоро наступит время, когда без всяких иносказаний,
открыто скажу вам об Отце.
Когда придет тот день, вы сами будете просить во имя Мое,
потому и не нужно Мне говорить,
что Я буду просить Отца о вас;
Сам Отец любит вас,
потому что вы полюбили Меня и поверили,
что от Бога9 пришел Я.
Я оставил Отца и пришел в этот мир;
теперь покидаю мир и возвращаюсь к Отцу».
«Теперь вы верите?
Но знайте, близок час, да он уже и наступил,
когда вынуждены вы будете рассеяться:
пойдет каждый своим путем,11
а Меня оставите одного.
Но Я не один — со Мной Отец.
Сказал Я вам это,
чтобы во Мне нашли вы мир для себя.
Здесь, на земле, муки вас ждут.
Но мужайтесь: Я мир победил».
σκανδαλισθῆτε aor.* conj.* pass.* от σκανδαλίζω (G4624) заставить оступиться (TDNT*). Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель или результат.
ποιήσουσιν fut.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать, совершать, ввязываться.
ἔρχεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἔρχομαι (G2064) приходить, идти. Praes.* является футуристическим, указывает на несомненное будущее событие как на уже происходящее.
ἀποκτείνας aor.* act.* part.* (temp.*) от ἀποκτείνω (G615) убивать. Subst.* part.* делает акцент на лице, выполняющем действие. Aor.* подчеркивает предшествующее действие или действие, необходимое для действия основного гл.* Убийство учеников будет необходимо для того, чтобы враги послужили делу Бога.
δόξῃ aor.* conj.* act.* от δοκέω (G1380) предполагать.
λατρεία (G2999) служба. Имеется в виду поклонение и служение Богу вообще (Morris*).
προσφέρειν praes.* inf.* act.* от προσφέρω (G4374) нести. Инфинитив-дополнение дополняет осповной гл.*
ἔγνωσαν aor.* ind.* act.* от γινώσκω (G1097) знать.
ἔλθῃ aor.* conj.* act.* от ἔρχομαι, см.* ст. 2. Conj.* с ὅταν (G3752) обобщает.
μνημονεύητε praes.* conj.* act.* от μνημονεύω (G3421) помнить. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
ἤμην impf.* ind.* med.* от εἰμί (G1510) быть.
ἐρωτᾷ praes.* ind.* act.* от ἐρωτάω (G2065) спрашивать.
πεπλήρωκεν perf.* ind.* pass.* от πληρόω (G4137) выполнять. Интенсивный perf.* указывает на длительные результаты: «они остались в печали».
ἀπέλθω aor.* conj.* act.* от ἀπέρχομαι (G565) уходить. В этом случае conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель. Последующий conj.* с ἐάν (G1437) используется в cond.* 3 типа, в котором условие рассматривается как возможное.
παράκλητος утешитель (см.* 14:16).
ἐλεύσεται fut.* ind.* med.* (dep.*) от ἔρχομαι, см.* ст. 2.
πορευθῶ aor.* conj.* pass.* (dep.*) от πορεύομαι (G4198) идти, уходить.
πέμψω fut.* ind.* act.* от πέμπω, см.* ст. 5. Как Отец послал Сына, так Сын пошлет Духа Святого.
ἐλέγξει fut.* ind.* act.* от ἐλέγχω (G1651) излагать, убеждать, предъявлять доказательства с целью убеждения или опровержения слов оппонента; особ. относится к судебным процессам (Morris*).
δικαιοσύνη (G1343) праведность. Собственная праведность Христа является образцом и источником праведности для людей (MRP*, 143; TDNT*; TLNT*; EDNT*, 1:1146).
κρίσεως gen.* от κρίσις (G2920) суд
πιστεύουσιν praes.* ind.* act.* от πιστεύω (G4100) верить. Praes.* длительности, указывает на то, как долго они отказывались поверить.
θεωρεῖτε praes.* ind.* act.* от θεωρέω (G2334) видеть. Футуристический praes.* описывает будущее событие, которое весьма вероятно: «они, несомненно, не увидят Меня».
ἀληθείας gen.* от ἀλήθεια, истина (G225); атрибутивное или описательное, указывает на признак Духа.
ὁδηγήσει fut.* ind.* act.* от ὁδηγέω (G3594) показывать путь; проводник путника по незнакомой стране (Godet*).
λαλήσει fut.* ind.* act.* от λαλέω, см.* ст. 1.
ἐρχόμενα praes.* med.* (dep.*) part.* (subst.*) от ἔρχομαι, см.* ст. 2.
ἀναγγελεῖ fut.* ind.* act.* от ἀναγγέλλω (G312) провозглашать.
λήμψεται fut.* ind.* med.* (dep.*) от λαμβάνω (G2983) брать.
ἀναγγελεῖ fut.* ind.* act.* от ἀναγγέλλω, см.* ст. 13. Повторение этого слова делает акцент на данном аспекте работы Духа (Morris*).
ἤθελον impf.* ind.* act.* от θέλω (G2309) желать, хотеть.
ἐρωτᾶν praes.* act.* inf.* от ἐρωτάω (G2065) спрашивать. Inf.* в роли дополнения основного гл.*
ὄψεσθε fut.* ind.* med.* от ὁράω, см.* ст. 16.
θρηνήσετε fut.* ind.* act.* от θρηνέω (G2354) стенать. Имеются в виду громкие стоны и причитания, принятые при оплакивании смерти на Ближнем Востоке (Brown*).
χαρήσεται fut.* ind.* med.* (dep.*) от χαίρω (G5463) ликовать.
λυπηθήσεσθε fut.* ind.* pass.* от λυπέω (G3076), pass.* быть печальным.
γενήσεται fut.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться, быть.
ἦλθεν aor.* ind.* act.* от ἔρχομαι, см.* ст. 2; здесь: прибывать.
γεννήσῃ aor.* conj.* act.* от γεννάω (G1080) рождать. Предыдущая форма praes.* указывает на женщину, которая рожает; aor.* здесь указывает на завершенный процесс (Morris*).
μνημονεύει praes.* ind.* act.* от μνημονεύω, см.* ст. 4, с obj.* в gen.* Гномический praes.*
ἐγεννήθη aor.* ind.* pass.* от γεννάω.
χαρήσεται fut.* ind.* pass.* от χαίρω, см.* ст. 20.
αἰτήσητε aor.* conj.* act.* от αἰτέω (G154) спрашивать. Conj.* в indef.* rel.* прид.* с ἄν τι.
δώσει fut.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
αἰτεῖτε praes.* imper.* act.* от αἰτέω. Praes.* imper.* предполагает, что процесс прошения должен продолжаться.
λήμψεσθε fut.* ind.* med.* (dep.*) от λαμβάνω (G2983) получать.
ᾖ praes.* conj.* act.* от εἰμί.
πεπληρωμένη perf.* pass.* part.* от πληρόω, см.* ст. 6; образует перифр.* perf.* conj.* pass.* Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
λελάληκα perf.* ind.* act.* от λαλέω, см.* ст. 1. Perf.* подчеркивает длительное действие в прошлом.
ἔρχεται praes.* med.* (dep.*) act.* от ἔρχομαι, см.* ст. 2. Praes.* футуристический, подчеркивает уверенность в наступлении события.
λαλήσω fut.* ind.* act.* от λαλέω.
ἀπαγγελῶ fut.* ind.* act.* от ἀπαγγέλλω (G518) говорить, провозглашать.
ἐρωτήσω fut.* ind.* act.* от ἐρωτάω, см.* ст. 19.
πεπιστεύκατε perf.* ind.* act.* от πιστεύω (G4100) верить. Perf.* указывает на определенный образ жизни (Brown*).
ἐξῆλθον aor.* ind.* act.* от ἐξέρχομαι (G1831) выходить.
ἐξῆλθες aor.* ind.* act.* от ἐξέρχομαι, см.* ст. 27.
σκορπισθῆτε aor.* conj.* pass.* от σκορπίζω (G4650) рассеивать. Conj.* с ἵνα (G2443) объясняет ὥρα (G5610).
ἀφῆτε aor.* conj.* act.* от ἀφίημι (G863) оставлять.
ἔχητε praes.* conj.* act.* от ἔχω (G2192) иметь. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает результат.
ἔχετε praes.* ind.* act.* от ἔχω.
θαρσεῖτε praes.* imper.* act.* от θαρσέω (G2293) иметь смелость, быть храбрым.
νενίκηκα perf.* ind.* act.* от νικάω (G3528) покорять. Perf.* указывает на окончательную победу (Morris*).