Сказав это, Иисус поднял взор Свой к небу и стал молиться:
«Отец! Вот и пришел этот час.
Открой же миру славу Сына Твоего,
чтобы Сын мог явить Твою славу.1
Ты дал ведь Ему власть над всеми людьми,
дабы всем, кого Ты доверил Ему,2
даровал Он вечную жизнь.
А жить вечной жизнью —
это знать Тебя, единого истинного Бога,
и Иисуса Христа, Которого Ты послал.
Открыл Я людям на этой земле славу Твою,
исполнив то, что поручил Ты Мне.
И теперь, Отец, опять у Тебя
дай же Мне снова ту славу,
какой у Тебя обладал Я уже,
прежде чем мир появился!
Я открыл Тебя3 людям,
которых из мира Ты взял, чтобы дать их Мне.
Твои они были, Ты Мне дал их.
Они слово Твое соблюли
и знают теперь, что всё,
что Ты дал Мне, — от Тебя исходит оно.
То, что Ты Мне сказал, Я передал им;
они приняли это и действительно поняли,
что Я от Тебя пришел;
и поверили они, что Ты послал Меня.
Прошу за них, не за мир прошу,
а за тех, кого дал Ты Мне, ведь Твои они
(ибо всё, что есть у Меня, — Твое,
как и Твое всё — Мое),
и Я прославлен ими.4
Не в мире уже Я: к Тебе возвращаюсь;
а они еще в мире.
Святой Мой Отец, Ты дал Мне силу, силу имени Твоего,
сохрани же их этой силой,5
чтобы едины они были, как Мы с Тобой.
Когда Я был с ними,6 хранил Я их силой,
которую Ты дал Мне, силой имени Твоего,7
и уберег: никто из них не потерян,
кроме одного, погибелью рожденного.8
Так и исполнится предсказанное в Писании.9
Ныне к Тебе возвращаюсь,
и говорю об этом еще здесь, в мире,
чтобы преисполнились они радостью Моей.
Я передал им слово Твое, и мир возненавидел их,
потому что не от мира они, как и Я не от мира.
Не о том прошу, чтобы из мира Ты взял их,
но чтобы от зла10 сохранил.
Не от мира они, как не от мира и Я.
Освяти же их истиною.11
Слово Твое — истина.
Как Ты Меня в мир послал,
так и Я послал их.
Их спасению12 Я Себя посвящаю,
чтобы, в истине пребывая, они13 Тебе посвящены были.
Но не только о них Я прошу,
обо всех прошу, кто, внимая их слову,
приходит к вере в Меня,
чтобы все они едины были.
Как Ты, Отец, во Мне, и Я — в Тебе,
так и они да будут в Нас,14
дабы поверил мир, что это Ты послал Меня.
Тою же самой славой, которую Ты дал Мне,
Я их наделил, чтобы, как Мы, они едины были.
И теперь, когда Я — в них и Ты — во Мне,
они могут быть в полном единстве,
чтобы знал мир, что Ты послал Меня
и что они Тобой любимы, как Я Тобою любим.
Отец, Ты дал их Мне, и Я хочу,
чтобы со Мной они были там, где Я,
чтобы видели славу Мою,
которую Ты дал Мне,
ибо любил Меня еще до создания мира.
Отец Мой праведный, мир не знает Тебя,
но знаю Тебя Я,15 и они знают, что это Ты послал Меня.
Я открыл им Тебя16 и буду открывать вновь и вновь,
чтобы любовь, какой Ты любишь Меня,
была в них, как Я в них».
ἐπάρας aor.* act.* part.* от ἐπαίρω (G1869) подбирать. Part.* указывает на сопровождающие обстоятельства или temp.* Aor.* обозначает действие, предшествующее действию основного гл.* (ἐλάλησεν): «после того как Он посмотрел вверх, Он заговорил».
ἐλήλυθεν perf.* ind.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить. Perf.* указывает на завершенное действие в прошлом, подчеркивая его результаты: «час настал, пора».
δόξασον aor.* imper.* act.* от δοξάζω (G1392) прославлять. Aor.* imper.* призывает к специфическому действию и изображает действие как начинающееся: «начинай прославлять».
δοξάσῃ aor.* conj.* act.* от δοξάζω. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель или результат.
δέδωκας perf.* ind.* act.* perf.* указывает на непреходящую природу дара (Morris*).
δώσῃ aor.* conj.* act.*
γινώσκωσιν praes.* conj.* act.* от γινώσκω (G1097) знать. Conj.* с ἵνα выражает содержание жизни вечной. Также может выражать результат.
ἀπέστειλας aor.* ind.* act.* от ἀποστέλλω (G649) посылать, посылать как полномочного представителя (TDNT*).
τελειώσας aor.* act.* part.* от τελειόω (G5048) завершать, совершать, делать совершенным. Это завершение — необходимое условие последующего прославления. Здесь имеется в виду вся завершенная жизнь Иисуса и, вероятно, Его смерть тоже (Barrett*).
ἵνα (G2443) либо выражает цель, либо является пояснительным (Brown*).
ποιήσω aor.* conj.* act.* от ποιέω (G4160) делать.
εἶχον impf.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
εἶναι praes.* act.* inf.* от εἰμί (G1510) быть. Inf.* Используется с πρό (G4253) для выражения предшествующего действия.
ἔδωκας aor.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
τετήρηκαν perf.* ind.* act.* от τηρέω (G5083) хранить. О форме см.* BD*, 44.
δέδωκας perf.* ind.* act.* от δίδωμι, см.* ст. 6.
ἔλαβον aor.* ind.* act.* от λαμβάνω (G2983) брать, принимать.
ἔγνωσαν aor.* ind.* act.* от γινώσκω, см.* ст. 3.
ἐξῆλθον aor.* ind.* act.* от ἐξέρχομαι (G1831) выходить.
ἀπέστειλας aor.* ind.* act.* от ἀποστέλλω, см.* ст. 3.
ἐν (G1722) в, в местном и instr.* значении. Они отмечены и защищены именем Бога (Brown*).
δέδωκας perf.* ind.* act.* от δίδωμι, см.* ст. 6.
ὦσιν praes.* conj.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель или результат.
ἐτήρουν impf.* ind.* act.* от τηρέω, см.* ст. 6. Обыденный impf.* указывает, что Он хранил их длительный период времени.
δέδωκας perf.* ind.* act.* от δίδωμι, см.* ст. 6.
ἐφύλαξα aor.* ind.* act.* от φυλάσσω (G5442) стеречь. Aor.* подводит итоги процесса, обозначенного impf.* от ἐτήρουν (Barrett*).
ἀπώλετο aor.* ind.* med.* от ἀπόλλυμι (G622) уничтожать, пропадать, погибать.
ἀπώλεια (G684) разрушение, потеря, проклятие (Brown*). Атрибутивный gen.*, т. е. «сын, заслуживающий погибели» или «сын, характерной чертой которого является погибель».
πληρωθῇ aor.* conj.* pass.* от πληρόω (G4137) выполнять. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает результат.
πεπληρωμένην perf.* pass.* part.* (adj.*) от πληρόω, см.* ст. 12. Perf.* указывает, что действие завершено.
τηρήσῃς aor.* conj.* act.* от τηρέω, см.* ст. 6. Conj.* с ἵνα (G2443) указывает на содержание просьбы.
ἀλήθεια (G225) истина. О безартиклевом обороте см.* Ин 1:1.
ἀπέστειλα aor.* ind.* act.* от ἀποστέλλω. Предвосхищающий aor.* относится к поручению, которое Он даст после воскресения (Morris*).
ἡγιασμένοι perf.* pass.* part.* от ἁγιάζω, см.* ст. 17.
ὦσιν praes.* conj.* act.* от εἰμί, см.* ст. 11.
πιστεύῃ praes.* conj.* act.* от πιστεύω, см.* ст. 20. Conj.* С ἵνα (G2443).
ὅτι (G3754) что, вводит содержание верования.
ἀπέστειλας aor.* ind.* act.* от ἀποστέλλω, см.* ст. 3. Aor.* подчеркивает завершение действия: «Он был послан, и Он здесь».
ὦσιν praes.* conj.* act.* от εἰμί, см.* ст. 11.
τετελειωμένοι perf.* pass.* part.* от τελειόω, см.* ст. 4, завершать, совершать, доводить до совершенства (BAGD*). Используется в перифр.* конструкции для образования perf.* pass.* Conj.* с ἵνα (G2443) используется для выражения цели. Perf.* указывает на постоянное состояние как цель и конечный результат (RWP*).
γινώσκῃ praes.* conj.* act.* от γινώσκω (G1097) знать.
ἠγάπησας aor.* ind.* act.* от ἀγαπάω (G25) любить.