По Иоанну 21 глава

Евангелие по Иоанну
Под редакцией Кулаковых → Лингвистический. Роджерс

Под редакцией Кулаковых

1 Позже снова явился Иисус Своим ученикам. Это произошло у моря Тивериадского.
2 Там собрались вместе Симон Петр, Фома, называемый Близнец, Нафанаил из Каны, что в Галилее, сыновья Зеведеевы и двое других Его учеников.
3 Симон Петр сказал им: «Пойду ловить рыбу».
«И мы идем с тобой», — сказали остальные. Они вышли и сели в лодку, но в ту ночь не поймали ничего.
4 А на рассвете Иисус уже стоял на берегу. Но ученики не узнали Его.
5 «Друзья, поймали хоть что-нибудь на завтрак?»1 — спросил их Иисус.
«Ничего», — ответили они.
6 «А вы закиньте сеть справа от лодки, — сказал Он им, — и поймаете». Забросили они сеть и не могли вытащить ее — так много оказалось в ней рыбы.
7 Тогда ученик, которого особенно любил Иисус, сказал Петру: «Это Господь!»
Услышав, что это Господь, Симон Петр тут же набросил на себя верхнюю одежду (он был раздет),2 завязал ее и прыгнул в воду.
8 Другие же ученики, таща сеть, полную рыбы, приплыли на лодке (были они недалеко от берега: около двухсот локтей).3
9 Выйдя на берег, увидели они разложенные горящие угли и рыбу, лежавшую на них. Был там и хлеб.
10 Иисус сказал им: «Принесите и той рыбы, что сейчас поймали!»
11 Симон Петр поднялся в лодку и вытащил сеть на берег. В ней было 153 больших рыбы — и при таком улове сеть не порвалась!
12 Сказал Иисус ученикам: «Подходите и ешьте».4 Ученики знали, что это Господь, и хоть желали получить тому подтверждение, ни один из них не осмелился спросить Его: «Кто Ты?»
13 Иисус подошел, взял хлеб и раздал его им, также и рыбу.
14 Это уже в третий раз по воскресении Своем из мертвых явился Иисус ученикам.
15 Когда они поели, Иисус спросил Симона Петра: «Симон, сын Иоанна,5 любишь ли ты Меня больше, чем они?»6
«Да, Господи, Ты знаешь, что я люблю Тебя», — ответил тот.
« Тогда заботься о ягнятах Моих!» — сказал ему Иисус.
16 И снова, во второй раз, спросил Он Петра: «Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня?»
Петр ответил: «Да, Господи, Ты знаешь, что люблю я Тебя».
«Паси овец Моих», — сказал ему Иисус.
17 И в третий раз спросил Иисус Петра: «Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня?»
Петр был сильно огорчен тем, что Иисус в третий раз спросил его: «Любишь ли Меня?», и ответил Ему: «Господи, Ты всё знаешь! Ты знаешь, что я люблю Тебя».
«Заботься об овцах Моих! — сказал ему [Иисус]. —
18

И поверь Мне, пока ты молод был,
ты сам опоясывался и шел, куда хотел.
А будешь стар, прострешь руки свои,
и другой опояшет тебя, и поведет туда, куда не хочешь ты».

19 (Давал понять Он этими словами, какой смертью Петр прославит Бога.) Потом сказал Иисус Петру: «Пойдем со Мною!»7
20 Обернувшись, Петр увидел, что тот ученик, которого особенно любил Иисус, идет следом за ними. (Это был тот самый ученик, который склонился во время вечери на грудь Иисуса и спросил: «Господи, кто же предаст Тебя?»)
21 Увидев его, Петр спросил Иисуса: «Господи, а что будет с ним?»
22 Ответил ему Иисус: « Даже если бы пожелал Я, чтобы оставался он в живых, пока Я не вернусь, что тебе до этого? Ты иди за Мной!»
23 Среди братьев прошел тогда слух, что ученик этот не умрет. Но Иисус не сказал, что тот не умрет, Он сказал только: « Даже если бы пожелал Я, чтобы оставался он в живых, пока Я не вернусь, [что тебе до этого]?»
24 Ученик, о котором Иисус сказал это, он и ручается за всё написанное здесь,8 и мы знаем, что свидетельство его верно.
25 Есть и многое другое, что совершил Иисус, и если бы записать всё это подробно, думаю, весь мир не вместил бы написанных книг.

Лингвистический. Роджерс

1 ἐφανέρωσεν aor.* ind.* act.* от φανερόω (G5319) проявлять, делать видимым, показываться, являться.
3 ἁλιεύειν praes.* act.* inf.* от ἁλιεύω (G232) ловить рыбу. Inf.* цели, «чтобы ловить рыбу» — он снова берется за свое прежнее дело.
ἐξῆλθον aor.* ind.* act.* от ἐξέρχομαι (G1831) выходить.
ἐνέβησαν aor.* ind.* act.* от ἐμβαίνω (G1684) входить, подниматься на борт.
ἐπίασαν aor.* ind.* act.* от πιάζω (G4084) ловить. Обычно рыбная ловля проходила ночью, чтобы поймать побольше рыбы и продать ее утром (BBC*).
4 πρωΐας (G4405) gen.* sing.* ранее утро.
γενομένης praes.* med.* (dep.*) part.* (temp.*) от γίνομαι (G1096) становиться. Gen.* abs.* Praes.* обозначает одновременное действие: «когда день уже начинался» или «когда было ранее утро» (BAGD*).
ἔστη aor.* ind.* act.* от ἵστημι (G2476) стоять.
αἰγιαλός (G123) берег, побережье.
ᾔδεισαν plperf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Plperf.* используется в роли impf.*
5 προσφάγιον (G4371) закуска. Здесь лучше всего считать, что это слово обозначает некий основной продукт питания из рода рыбы. Часть привычного меню (MM*).
ἀπεκρίθησαν aor.* ind.* pass.* (dep.*) от ἀποκρίνομαι (G611) отвечать.
6 βάλετε aor.* imper.* act.* от βάλλω (G906) бросать. Inch.* aor.* («начинайте бросать») или обобщ.* aor.*, выражающий категорический приказ без указания на длительность действия («бросайте»).
δίκτυον (G1350) сеть, невод.
εὑρήσετε fut.* ind.* act.* от εὑρίσκω (G2147) находить.
ἔβαλον aor.* ind.* act.* от βάλλω.
ἑλκύσαι aor.* act.* inf.* от ἑλκύω (G1670) тянуть, вытаскивать, тащить (BAGD*). Inf.* выражает цель.
ἴσχυον impf.* ind.* act.* от ἰσχύω (G2480) быть сильным, быть способным. Важна не удача, а повиновение Христу (Morris*).
7 ἠγάπα impf.* ind.* act.* от ἀγαπάω (G25) любить.
ἀκούσας aor.* act.* part.* от ἀκούω (G191) слышать.
ἐπενδύτης (G1903) верхняя одежда. Петр работал в набедренной повязке, но из скромности и почтения надел верхнюю одежду (Brown*).
διεζώσατο aor.* ind.* med.* от διαζώννυμι (G1241) подпоясываться — подобрав тунику и позволив ей свободно свисать над поясом.
8 ἦλθον aor.* ind.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить.
ὡς с числит. около, примерно.
πηχῶν gen.* от πῆχυς (G4083) локоть, около полуметра. Здесь: на расстоянии не более 100 метров (BAGD*).
σύροντες praes.* act.* part.* (temp.*) от σύρω (G4951) тянуть, тащить. Praes.* предполагает одновременное действие. Пока Петр бродил или плавал около берега, остальные следовали за ним на лодке и тащили сеть, полную рыбы.
9 ἀπέβησαν aor.* ind.* act.* от ἀποβαίνω (G576) выходить, сходить с судна.
ἀνθρακιά (G439) костер на угле.
κειμένην praes.* med.* (dep.*) part.* от κεῖμαι (G2749) лежать (BAGD*).
ὀψάριον (G3795) рыба. Обычно это слово относится к сушеной или консервированной рыбе, но тут обозначает свежевыловленную рыбу (Brown*).
ἐπικείμενον praes.* med.* (dep.*) part.* от ἐπίκειμαι (G1945) лежать поверх; имеется в виду рыба, которая на нем лежала (BAGD*).
10 ἐνέγκατε aor.* imper.* act.* от φέρω (G5342) нести, приносить. Inch.* aor.*, «начинайте нести».
11 ἀνέβη aor.* ind.* act.* от ἀναβαίνω (G305) подниматься; здесь: подниматься на борт судна (Morris*).
εἵλκυσεν aor.* ind.* act.* от ἑλκύω, см.* ст. 6.
ὄντων praes.* act.* part.* от εἰμί (G1510) быть. Gen.* abs.*, уступительное part.* («хотя»). Praes.* выражает одновременное действие.
ἐσχίσθη aor.* ind.* pass.* от σχίζω (G4977) рвать, рваться, ломаться; здесь: не выдерживать тяжести рыбы.
12 ἀριστήσατε aor.* imper.* act.* от ἀριστάω (G709) завтракать, есть первый раз за день (Barrett*).
ἐτόλμα impf.* ind.* act.* от τολμάω (G5111) осмеливаться.
ἐξετάσαι aor.* act.* inf.* от ἐξετάζω (G1833) расспрашивать, спрашивать.
εἰδότες perf.* act.* part.* от οἴδα (G1492) знать. Def.* perf.* со знач. praes.*
14 ἐφανερώθη aor.* ind.* pass.* от φανερόω (G5319) являться.
ἐγερθείς aor.* ind.* pass.* от ἐγείρω (G1453) подниматься.
15 ἠρίστησαν aor.* ind.* act.* от ἀριστάω, см.* ст. 12.
πλέον comp.* от πόλυς (G4183) много, comp.* больше чем. Gen.* сравнения (Brown*).
φιλῶ praes.* ind.* act.* от φιλέω (G5368) любить. По поводу этого слова и его синонимов в данном контексте см.* Morris*.
βόσκε praes.* imper.* act.* от βόσκω (G1006) пасти, вести в определенном направлении. Praes.* imper.* призывает к постоянному действию.
ἀρνίον (G721) ягненок.
16 ποίμαινε praes.* imper.* act.* от ποιμαίνω (G4165) пасти, вести овец.
πρόβατον (G4263) овца.
17 ἐλυπήθη aor.* ind.* pass.* от λυπέω (G3076) pass.* печалиться.
18 νεώτερος comp.* от νέος (G3501) молодой; comp.* моложе.
ἐζώννυες impf.* ind.* act.* от ζώννυμι (G2224) подпоясываться.
περιεπάτεις impf.* ind.* act.* от περιπατέω (G4043) ходить.
ἤθελες impf.* ind.* act.* от θέλω (G2309) желать, хотеть.
γηράσῃς aor.* conj.* act.* от γηράσκω (G1095) стариться.
ἐκτενεῖς fut.* ind.* act.* от ἐκτείνω (G1614) протягивать.
ζώσει fut.* ind.* act.* от ζώννυμι.
οἴσει fut.* ind.* act.* от φέρω (G5342) нести.
19 σημαίνων praes.* act.* part.* от σημαίνω (G4591) означать.
δοξάσει fut.* ind.* act.* от δοξάζω (G1392) славить.
εἰπών aor.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
ἀκολούθει praes.* imper.* act.* от ἀκολουθέω (G190) следовать.
20 ἐπιστραφείς aor.* pass.* part.* (temp.*) от ἐπιστρέφω (G1994) оборачивать. Aor.* указывает на предшествующее действие: «обернувшись, он увидел».
ἠγάπα impf.* ind.* act.* от ἀγαπάω (G25) любить.
ἀκολουθοῦντα praes.* act.* part.* от ἀκολουθέω, см.* ст. 19.
ἀνέπεσεν aor.* ind.* act.* от ἀναπίπτω (G377) наклоняться, возлегать за столом.
παραδιδούς praes.* act.* part.* (subst.*) от παραδίδωμι (G3860) предавать, передавать.
21 ἰδών aor.* act.* part.* от ὁράω (G3708) видеть.
22 θέλω praes.* conj.* act.*, см.* ст. 18.
μένειν praes.* inf.* act.* от μένω (G3306) оставаться. Инфинитив-дополнение основного гл.*
23 ἐξῆλθεν aor.* ind.* act.*, см.* ст. 3.
ἀποθνῄσκει praes.* ind.* act.* от ἀποθνῄσκω (G599).
24 μαρτυρῶν praes.* act.* part.* от μαρτυρέω (G3140) доказывать, свидетельствовать.
γράψας aor.* act.* part.* от γράφω (G1125) писать.
25 ἐποίησεν aor.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать.
γράφηται praes.* conj.* pass.* от γράφω, см.* ст. 24.
χωρῆσαι aor.* act.* inf.* от χωρέω (G5562) вмещать, содержать. Указывает на избирательный принцип. (Доводы в пользу целостности этой главы и ее важности для содержания всего Евангелия см.* в Smalley, “The Sign in John 2”, NTS* 20 [1974]: 275−88.)

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Букв.: дети, есть ли у вас какая снедь (к хлебу)?
7  [2] — Или: он был в исподнем.
8  [3] — Локоть — мера длины, около полуметра.
12  [4] — Или: идите сюда завтракать.
15  [5] — В некот. рукописях: Симон Ионин; то же в ст. 16 и 17.
15  [6] — Или: больше, чем их.
19  [7] — Букв.: следуй за Мной; то же в ст. 22.
24  [8] — Букв.: этот ученик свидетельствует об этом и написал об этом.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.