2 Петра 2 глава

Второе послание апостола Петра
Под редакцией Кулаковых → Лингвистический. Роджерс

Под редакцией Кулаковых

1 Как в прошлом и лжепророки бывали в народе Божием, так и среди вас появятся лжеучителя. Они тайно внесут в церковь пагубные ереси,1 отвергая искупившего их Владыку. Навлекут они этим на себя скорую гибель.
2 Тогда многие так же, как и они, предадутся распутству.2 А истины Путь будет из-за таких учителей в поношении.
3 Люди корыстные, они станут наживаться на вас, обманывая вас всякими выдумками. Но приговор им уже давно вынесен, он непреложен, и гибель их неотвратима.3
4 Бог ведь и ангелов не пощадил согрешивших: низверг Он их в бездну4 и сковал там цепями мрака,5 чтобы оставались они под стражею до суда.
5 Не пощадил Он и древнего мира, когда навел потоп на нечестивых, и только Ноя, глашатая праведности, да с ним еще семь душ сохранил.
6 Содом, Гоморру6 и города окрестные Бог обрек [на разрушение], превратив их в пепел. Это предостережение всем будущим нечестивцам.
7 А праведного Лота, томившегося среди неистовых развратников, Он спас.
8 Ибо праведник сей терзался каждодневно праведной душой своей, живя среди них, ведь ему приходилось и видеть, и слышать, что они творят в своем беззаконии.
9 Так что знает Господь, как спасать благочестивых, когда подвергаются они искушению,7 и как до Судного Дня обходиться с неправедными, несущими уже ныне на себе наказание,8
10 в особенности с теми из них, кто идет на поводу у низких похотей плоти и не признает владычества Христова.
Дерзкие и своенравные, не боятся они злословить даже славы неземные,
11 тогда как ангелы, превосходящие их силой и могуществом, и те не хулят и не судят их9 пред Господом.
12 Люди эти скотам уподобляются, что инстинктом живут и для того только рождаются, чтобы ловили их и уничтожали. Они злословят то, чего не понимают, и как те уничтожаются, так и они уничтожены будут.
13 Поплатятся они за неправду свою. 10 Оргии среди бела дня представляются им главным удовольствием; люди бесчестные и порочные, они тешатся своими обманами, когда пируют с вами.11
14 В глазах их одно ненасытное вожделение,12 сплошной грех. Они уловляют нестойкие души, сердца их изощрились в алчности — прокляты они!13
15 Оставив прямой путь, заблудились они. Идут эти люди по стопам Валаама, сына Восора,14 который польстился на бесчестную награду,
16 но был обличен в своем преступлении: ослица, тварь бессловесная, возопив человеческим голосом, воспрепятствовала безумию пророка.15
17 Источники без воды, туманы, вихрем гонимые, — вот что такое эти люди. Непроглядная тьма16 уготована им.
18 Они совращают своим надутым пустословием, уловляют в сети плотских похотей, в распутство тех слабых, которые только начали удаляться от живущих в заблуждении.
19 Они обещают им свободу, а сами при этом остаются рабами погибели17 — кем кто побежден, того он и раб.
20 Ведь если люди эти смогли когда-то, узнав Господа [нашего] и Спасителя Иисуса Христа, избавиться18 от скверн мира сего, а потом снова погрязли в них и побеждены ими были, то они оказались в еще худшем положении, чем были сначала.19
21 Лучше бы им вообще не знать пути праведного, чем, узнав его, повернуть вспять, отвернуться от святой заповеди, что передана им.
22 Они подтверждают древние пословицы: «возвращается пес к изблеванному им»,20 и «свинья, только что вымытая, идет опять валяться в грязи».

Лингвистический. Роджерс

1 ἐγένοντο aor.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться, являться, возникать.
καί (G2532) также, тоже. Кроме святых, которые изрекали под действием вдохновения Слово Божье, были и лжепророки в Израиле, и теперь история повторяется (Green*).
ψευδοπροφήτης (G5578) лжепророк. В совокупности слово может обозначать носящего ложное имя (обманщика или подставное лицо), или делающего вид, что выполняет работу, лжеца. Любое значение подходит здесь, потому что лжепророчество — отличительный признак ложного пророка (Mayor*).
ἔσονται fut.* ind.* med.* (dep.*) от εἰμί (G1510) быть.
ψευδοδιδάσκαλος (G5572) лжеучитель (Mayor*, CLXII-CLXXX). Они противопоставлены апостолам, ибо несут ложное послание, изобретенное людьми, а не апостольское послание, основанное на божественных словах (Bauckham*).
οἵτινες nom.* pl.* от ὅστις (G3748) любой; принадлежащий к определенному классу или группе.
παρεισάξουσιν fut.* ind.* act.* от παρεισάγω (G3919) приносить, вводить. Это слово может означать вносить тайно, первый предлог в сочетании обозначает прокрадываться внутрь под прикрытием (Bigg*; см.* Гал 2:4).
αἵρεσις (G139) ересь, лжеучение. Этот термин обозначает школу жизни, он может обозначать какое-л. конкретное учение подобного рода (Bauckham*).
ἀπώλεια (G684) уничтожение. Здесь gen.* продукта, указывает на плоды учения (GGBB*, 106−7).
ἀγοράσαντα aor.* act.* part.* (adj.*) от ἀγοράζω (G59) покупать на рынке, приобретать, искупать, платить цену (TDNT*; TLNT*; DLNT*, 1001−4). Цена их искупления уплачена, но они не поверили (Blum*).
δεσπότης (G1203) господин, хозяин, тот, кто владеет другими.
ἀρνούμενοι praes.* pass.* part.* (adj.*) от ἀρνέω (G720) отказываться.
ἐπάγοντες praes.* act.* part.* от ἐπάγω (G1863) навлекать.
ταχινός (G5031) быстрый, внезапный, скорый.
2 ἐξακολουθήσουσιν fut.* ind.* act.* от ἐξακολουθέω (G1811) следовать, следовать за кем-л.
αὐτῶν gen.* pl.* от αὐτός (G846) сам; «их». Pron.* относится к лжеучителям, дурному примеру которых широко подражают (Mayor*).
ἀσέλγεια (G766) разнузданный образ жизни. Pl.* может обозначать разные формы распущенности или повторяющиеся привычные действия (Bigg*; см.* 1Пет 4:3; Гал 5:19).
δι᾽ οὓς (G1223; G3739) из-за которых. Это ссылка на многочисленных отступников (Kelly*).
ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας (G3598; G225) путь истины. Эта фраза обозначает учение истины, правильное учение, правильную веру (Schelkle*). Здесь обозначает христианское послание и образ жизни, который неизбежно ведет к дискредитации учения, если его последователи ведут аморальный образ жизни (Kelly*). Gen.* описания.
βλασφημηθήσεται fut.* ind.* pass.* от βλασφημέω (G987) подрывать репутацию, позорить, хулить (TDNT*; TLNT*).
3 πλεονεξίᾳ (G4124) dat.* sing.* неконтролируемая, неутолимая жадность (TDNT*; NTW*, 97; Рим 1:29; 2Кор 9:5; 1Фес 2:5).
πλαστός (G4112) искусственный, фальшивый. В папирусах обозначает фальшивый договор (MM*; Mayor*), Иосиф Флавий обозначает этим словом поддельные документы (Jos., Life*, 177, 337; CCFJ*, 3:419).
ἐμπορεύσονται fut.* ind.* med.* (dep.*) от ἐμπορεύομαι (G1710) путешествовать в качестве купца, совершать деловую поездку, торговать, обманывать, зарабатывать, эксплуатировать (Kelly*; Mayor*).
κρίμα (G2917) решение суда, вердикт, приговор, осуждение.
ἔκπαλαι (G1597) долгое время, давно.
ἀργεῖ praes.* ind.* act.* от ἀργέω (G691) не работать, быть праздным. Суд не бездействует, он уже работает, некоторые уже приговорены, и лжеучителей тоже ждет кара (Mayor*).
νυστάζει praes.* ind.* act.* от νυστάζω (G3573) клевать носом, спать, дремать. Это слово относится к Божьему суду, который ждет неправедных (Ис 5:27 Септ.*; Bauckham*). Praes.* обозначает развивающееся действие: «их погибель не дремлет». В ВЗ фраза «Бог дремлет» выражает сомнение в Его существовании (Jerome H. Neyrey, “The Form and Background of the Polemic in 2 Peter”, JBL* 99 [1980]: 415).
4 ἁμαρτησάντων aor.* act.* part.* (adj.*) от ἁμαρτάνω (G264) грешить.
ἐφείσατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от φείδομαι (G5339) с gen.* щадить. Ind.* используется в cond.* 1 типа, предполагающем реальность условия.
σειρά (G4577) цепь, веревка. Вариант σιρός (G4577) обозначает яму для хранения зерна, но может также означать большой мешок для хранения съедобных корней или ловушку для волков (Mayor*).
ζόφος (G2217) тьма, темнота.
ταρταρώσας aor.* act.* part.* от ταρταρόω (G5020) оказываться в преисподней. Тартар в классической мифологии — название подземной пропасти, где подвергаются наказанию мятежные боги и прочие подобные существа, вроде титанов. Это слово используется грекоговорящими иудеями, оно встречается в книге Еноха (1 Enoch 20:2) по отношению к падшим ангелам: Тартаром правит ангел Уриил (Kelly*; Mayor*; Bigg*; KP*, 5:530−31; NW*, 2,11:1399−1403; DLNT*, 459−62; GELTS*, 469).
παρέδωκεν aor.* ind.* act.* от παραδίδωμι (G3860) вручать, передавать, предавать.
κρίσιν (G2920) суд
τηρουμένους praes.* pass.* part.* (adj.*) от τηρέω (G5083) держать.
5 ἀρχαῖος (G744) древний. Здесь, gen.* как дополнение гл.* φείδομαι.
ἐφείσατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от φείδομαι (G5339) щадить.
ὄγδοος (G3590) восемь; Ной и еще семь человек, всего восемь (BD*, 130).
δικαιοσύνη (G1343) праведность. Справедливое или высокоморальное поведение (Kelly*).
κήρυκα acc.* sing.* от κῆρυξ (G2783) проповедник, глашатай (см.* 1Тим 2:7).
ἐφύλαξεν aor.* ind.* act.* от φυλάσσω (G5442) стеречь, хранить, защищать.
κατακλυσμός (G2627) потоп. Часто в значении суд (BBC*).
ἀσεβής (G765) неправедный, нечестивый (см.* Рим 4:5).
ἐπάξας aor.* act.* part.* от ἐπάγω (G1863) навлекать. Temp.* part.*, выражает одновременное действие.
6 Σοδόμων καὶ Γομόρρας (G4670; G2532; G1116) Содома и Гоморры; gen.* аппозиции (BD*, 92; Mayor*; GGBB*, 97; ABD*, 6: 99−103).
τεφρώσας aor.* act.* part.* от τεφρόω (G5077) испепелять, или здесь, возможно, покрывать пеплом (Mayor*). Римский историк Дион Кассий использует это слово для описания внутренней части вулкана Везувий, которая становилась все более хрупкой и превращалась в пепел, поэтому вершина постепенно оседала и становилась вогнутой (Dio Cassius, Roman History, 66:21, 2).
καταστροφῇ (G2692) истребление, разрушение, instr.* dat.*
κατέκρινεν aor.* ind.* act.* от κατακρίνω (G2632) произносить приговор против кого-л., приговаривать к каре, осуждать. Гл.* продолжает cond.* 1 типа, начатое в ст. 4 и предполагающее реальность условия (RWP*).
ὑπόδειγμα (G5262) образец, пример.
μελλόντων praes.* act.* part.* (adj.*) от μέλλω (G3195) собираться. Используется с инфинитивом для выражения будущего.
ἀσεβεῖν praes.* act.* inf.* от ἀσεβέω (G764) жить нечестиво, не быть набожным; совершать нечестивые поступки (см.* ст. 5; BAGD*). О варианте прочтения ἀσεβής (G765) неправедный; здесь: «безбожник» со значением фразы: «вот что ждет безбожников», то есть вот что уготовано для них, см.* RWP*; TC*, 702.
τεθεικώς perf.* act.* part.* от τίθημι (G5087) помещать, делать, составлять. Perf.* подчеркивает, что ценность примера не ослабевает.
7 δίκαιος (G1342) праведный. Согласно иудейской традиции, считалось, что мольба Авраама за праведников Содома относится к Лоту, поэтому он упоминается как праведный человек (Bauckham*; SB*, 3:769−71).
καταπονούμενον praes.* pass.* part.* от καταπονέω (G2669) изматывать тяжелым трудом, беспокоить.
ἄθεσμος (G113) беззаконный. Имеется в виду бунт против законов природы, а не закона Моисея (Bigg*).
ἀσέλγεια (G766) распутство, разнузданное поведение; здесь: «в разврате» (см.* ст. 2). Предложная фраза (ἐν ἀσελγείᾳ) указывает на область, в которой проявилось их поведение.
ἀναστροφή (G391) поведение (см.* 1Пет 1:15).
ἐρρύσατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ῥύομαι (G4506) спасать.
8 βλέμμα (G990) видение. Это слово имеет общее субъективное значение, в глазах проявляются внутренние чувства человека, и их видят окружающие. «Праведность человека видна из его реакции на то, что он видит и слышит вокруг себя»; букв.*, «праведный во взоре и слухе, он страдает, когда его окружают беззаконные поступки» (Mayor*). Здесь instr.* dat.*
ἀκοή (G189) слух. Здесь instr.* dat.*
ἐγκατοικῶν praes.* act.* part.* (temp.*) от ἐγκατοικέω (G1460) жить или проживать. Praes.* описывает одновременное действие.
ἄνομος (G459) беззаконный.
ἔργοις dat.* pl.* от ἔργον (G2041) работа, дело.
ἐβασάνιζεν impf.* ind.* act.* от βασανίζω (G928) мучить, пытать. Impf.* обозначает длительное действие в прошлом. Рабби обычно относились к Лоту как к человеку, который пренебрег Богом и стал вести себя аморально (SB*, 3:769−71). Однако, сравните с утверждениями из Апокрифа Бытия (1 Qap Gen, XXI 5−7): «пася свои стада, он (Лот) достиг Содома, и купил там дом, и поселился там Но я остался на горе Вефиль, и опечалило меня, что племянник мой Лот меня покинул» (Aramaic Text from Qumran with Translations and Annotations by B. Jongeling, C. J. Labuschagne, A. S. Van Der Voude [Leiden: E. J. Brill, 1976], 105; AT*, 165−87; MPAT*, 100−127).
9 οἶδεν perf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со значением praes.*
εὐσεβής (G2152) богобоязненный, набожный, преданный (см.* 1:3).
ῥύεσθαι praes.* med.* (dep.*) part.* от ῥύομαι (G4506) наказывать. Эпэкз.* inf.* при основном гл.*: «Он знает, как спасти». Изначально это слово значит «обрезать», оно относится к обрезке ветвей дерева; потом оно стало означать «исправлять», а потом — «наказывать» по отношению к наказанию рабов и божественной каре (BAGD*; MM*; Kelly*).
κολαζομένους praes.* pass.* part.* от κολάζω (G2849) наказывать. Praes.* part.* может обозначать одновременное действие, описывая наказание, которое наступит прежде страшного суда, или же может быть футуристическим praes.*, относящимся к суду окончательному (Bauckham*).
τηρεῖν praes.* act.* inf.* от τηρέω (G5083) хранить. В ст. 4−9 приведен список библейских образов людей, которые не смогли скрыться от Бога и избежать божественного наказания, так Божий суд в прошлом становится обоснованием Его будущих действий (Jerome H. Neyrey, “The Form and Background of the Polemic in 2 Peter”, JBL* 99 [1980]: 427−28).
10 μάλιστα (G3122) особенно.
ὀπίσω (G3694) с gen.* после. Фраза τοὺς ὀπίσω σαρκός «их, которые идут вслед плоти» обозначает содомитов (Green*).
ἐπιθυμία (G1939) сильное желание, похоть, страсть.
μιασμός (G3394) скверна. Gen.* может быть объекта, («в их стремлении к скверне»), но, если он субъектный, это может значить «в похоти, которая оскверняет» (Kelly*).
πορευομένους praes.* med.* (dep.*) part.* от πορεύομαι (G4198) ходить, идти.
κυριότης (G2963) господство.
καταφρονοῦντας praes.* act.* part.* от καταφρονέω (G2706) относиться презрительно, пренебрегать. Ложные учителя пренебрегают силой и могуществом Господа (Bigg*).
τολμητής (G5113) тот, кто отваживается, дерзкий; бесстыдный и твердолобый. Это сумасшедшие, которые дерзают хулить Бога и человека (Mayor*; Green*).
αὐθάδης (G829) своевольный, высокомерный. Это упрямец, который хочет доставить себе удовольствие любой ценой (Green*; RWP*; см.* Тит 1:7).
δόξα (G1391) слава; здесь: «славные». Это может быть обозначением ангелов, небесных существ на службе Бога, возможно, падших ангелов (Kelly*; HSB*, 727−29).
τρέμουσιν praes.* ind.* act.* от τρέμω (G5141) дрожать, бояться (GELTS*, 479). Этот гл.* дополнен скорее part.*, чем inf.* (RWP*). Praes.* обозначает длительное действие.
οὐ (G3756)
βλασφημοῦντες praes.* act.* part.* от βλασφημέω (G987) хулить, богохульствовать (TLNT*; TDNT*).
11 ὅπου (G3699) где, в случае чего, тогда как (Mayor*).
ἰσχύς (G2479) сила, неотъемлемая сила (RWP*; см.* Еф 1:19).
μείζονες (G3187) comp.* от μέγας великий; comp.* более великий, превосходный.
ὄντες praes.* act.* part.* от εἰμί (G1510) быть. Уступительное part.* («хотя»).
φέρουσιν praes.* ind.* act.* от φέρω (G5342) нести, приносить. Praes.* подчеркивает длительное отношение, которое отрицается с помощью отр. частицы οὐ (G3756).
βλάσφημος (G989) хула, поругание, богохульство (TLNT*).
12 ἄλογος (G249) без причины, неразумный. Они обладают физической, Но не интеллектуальной жизнью; они не лучше диких зверей, и погибнут (Bigg*).
ζῷα nom.* pl.* от ζῶον (G2226) живое существо, животное, зверь.
γεγεννημένα perf.* pass.* part.* (adj.*) от γεννάω (G1080) нести; pass.* рождаться. Perf.* подчеркивает продолжение жизни после рождения.
φυσικός (G5446) естественный, принадлежащий природе, соответствующий природе; здесь в значении «существа, ведомые инстинктами, рожденные, чтобы быть пойманными и убитыми» (BAGD*).
ἅλωσις (G259) плен.
φθορά (G5356) гибель, уничтожение. Сочетание гл.* с именем указывает на неизбежную гибель (Bigg*).
ἀγνοοῦσιν praes.* ind.* act.* от ἀγνοέω (G50) не знать, быть невежественным. Они знают не больше, чем дикие звери (Kelly*).
βλασφημοῦντες praes.* act.* part.* от βλασφημέω (G987) богохульствовать.
φθαρήσονται fut.* ind.* pass.* от φθείρω (G5351) портить, уничтожать, приводить в упадок, опустошать (Mayor*, 175ff; см.* 1:4).
13 ἀδικούμενοι praes.* med.* pass.* part.* от ἀδικέω (G91) совершать несправедливость, поступать плохо; med.* или pass.* страдать от несправедливости, быть поврежденным (Kelly*). Эта фраза, «ступать на путь беззакония», может быть сравнена со сходной фразой в папирусах: «когда это было сделано (по контексту, когда будет получено предписание), мы не отступим от нашего пути» (Green*). Это также может значить, что они пострадают от возмездия за свои злодеяния (Bauckham*).
μισθός (G3408) плата, возмещение.
ἀδικία (G93) неправедность, беззаконие.
ἡδονή (G2237) удовольствие. В НЗ это слово обозначает чувственное удовольствие (Bigg*).
ἡγούμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от ἡγέομαι (G2233) считать, полагать.
τρυφή (G5172) потворство, потакание. Дневные дебоши считались неподобающими даже в развратном римском обществе (Green*; Kelly*). Дион Хризостом цитирует Александра Великого, который сказал, что другие мужчины «все погубили свои души роскошью и праздностью, стали рабами денег и удовольствий» (DC* 4:6).
σπίλος (G4695) пятно, клеймо, уродливое пятно (Bigg*).
μῶμος (G3470) порочность. Он обвиняет их в развратном поведении на пирах, а так как адресаты тоже в них участвовали, вероятно, это был какой-л. общинный праздник (Kelly*)
ἐντρυφῶντες praes.* act.* part.* от ἐντρυφάω (G1792) жить в роскоши, кутить (о диких вечеринках и пирах см.* LLAR*, 33−53; Petronius, Satyrica; Athenaeus, The Deipnosophists).
ἀπάτη (G539) обман. Возможно, здесь имеется в виду беспутный образ жизни, ибо поддаться обману греховных наслаждений было легко и естественно (Kelly*).
συνευωχούμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от συνευωχέομαι (G4910) обильно питаться, объедаться, есть вместе, праздновать с (RWP*). Part.* указывает на обстоятельства предшествующего действия (Mayor*).
14 ἔχοντες praes.* act.* part.* (adj.*) от ἔχω (G2192) иметь.
μεστός (G3324) полный. Это образное выражение, означающее, что взоры их все время устремлены на женщин, в поисках объекта для блуда (Bauckham*). Плутарх, говоря об уступчивости, сказал: «Итак, как сказал оратор, бесстыжие мужчины (ἀναίσχυντον) имеют блудниц (πόρνας), а не дев (κόρας, это слово также может значить «зрачки глаз»), перед глазами, так и уступчивые мужчины…” (Plutarch, “On Compliancy”, Moralia, 528, Ε; NW*, 2, ii:1406−07; Bauckham*).
μοιχαλίδος (G3428) прелюбодейка. Возможно, значение более общее: «распутная женщина» (Kelly*; DJG*, 643; DPL*, 871−75).
ἀκατάπαυστος (G180) беспрерывно, безостановочно; не в состоянии остановиться (RWP*).
δελεάζοντες praes.* act.* part.* от δελεάζω (G1185) улавливать в западню, ловить.
ἀστήρικτος (G793) нетвердый, стабильный. Им недостает твердой опоры в вере и дисциплины, поэтому они могут поддаться скандальному поведению или ложным учениям (Kelly*; Green*).
γεγυμνασμένην perf.* pass.* part.* от γυμνάζω (G1128) практиковать, тренировать тело, быть знакомым, букв.*, упражняться обнаженным. Здесь: «сердце, приученное к жадности» (BAGD*). Gen.* после part.* обозначает близкое знакомство с чем-либо (Bigg*).
πλεονεξία (G4124) жадность, алчность, ненасытность (TLNT*).
ἔχοντες praes.* act.* part.* (adj.*) от ἔχω (G2192) иметь.
κατάρα (G2671) проклятие. Евр* выражение «дети проклятия» обозначает «проклятые создания» (Kelly*; Bigg*); то есть на них Божье проклятие. Эти люди прокляты Богом, как все, кто не верит в Христа (Green*).
15 καταλείποντες praes.* act.* part.* от καταλείπω (G2641) оставлять, бросать.
εὐθεῖαν acc.* sing.* от εὐθύς (G2117) прямой. Правильное поведение сравнивается в Библии с прямой дорогой (Kelly*).
ἐπλανήθησαν aor.* ind.* pass.* от πλανάω (G4105) блуждать, идти неправильной дорогой.
ἐξακολουθήσαντες aor.* act.* part.* от ἐξακολουθέω (G1811) следовать (см.* 1:16). Part.* средства («следуя за ним») или причины («потому что они последовали за ним»).
Βαλαὰμ τοῦ Βοσόρ (G903; G1007) Валаам, сын Восора. Возможно, это игра слов, основанная на евр.* слове, обозначающем плоть (בשׂר bsr), что указывает на аморальный характер Валаама (Bauckham*; BBC*; ABD*, 1: 569−72).
ἀδικία (G93) неправедность, скверна. Gen.* здесь может быть субъектным или obj.* gen.*, обозначая возмездие, которое ждет неправедных, или возмездие, объектом которой является неправедность.
ἠγάπησεν aor.* act.* ind.* от ἀγαπάω (G25) любить.
16 ἔλεγξις (G1649) упрек.
ἔσχεν aor.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь; aor.*, получать.
παρανομία (G3892) беззаконие, преступление. Это не пренебрежение законом вообще, но скорее нарушение конкретного закона (Mayor*).
ὑποζύγιον (G5268) быть под ярмом. Это относится к вьючному животному, особенно к ослу (BS*, 160f; ABD*, 6: 1026−27).
ἄφωνος (G880) бессловесный, беззвучный, немой.
φθεγξάμενον aor.* med.* (dep.*) part.* (adj.*) от φθέγγομαι (G5350) издавать звук, говорить. Этот гл.* относится в особенности к пророческим изречениям (Bigg*).
ἐκώλυσεν aor.* ind.* act.* от κωλύω (G2967) мешать.
παραφρονία (G3913) непонимание, безумие. Это невменяемое состояние (RWP*). В этом стихе имеется в виду, что того, кому Валак велел проклясть Израиль, упрекнула в непокорности собственная ослица, помешав ему получить обещанную награду (Mayor*).
17 εἰσιν praes.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
πηγαί nom.* pl.* от πηγή (G4077) источник.
ἄνυδρος (G504) безводный.
ὁμίχλη (G3658.1) туман.
λαίλαπος gen.* от λαῖλαψ (G2978) шторм, буря (см.* Мк 4:37; Лк 8:23).
ἐλαυνόμεναι praes.* pass.* part.* (adj.*) от ἐλαύνομαι (G1643) вести, дуть.
ζόφος (G2217) темнота, сумрак.
τετήρηται perf.* ind.* pass.* от τηρέω (G5083) хранить.
18 ὑπέρογκος (G5246) опухший, набухший. Неестественно раздутый. Они говорили напыщенно. Чрезмерное красноречие было их оружием для уловления неосторожных, лесть была наживкой на их крючке (Green*).
ματαιότης (G3153) тщетность, суета. Их слова не имели значения, с gen.* описательным gen.* (Green*).
φθεγγόμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от φθέγγομαι (G5350) издавать звук, говорить (см.* ст. 16).
δελεάζουσιν praes.* ind.* act.* от δελεάζω (G1185) приманивать, завлекать.
ἀσελγείαις dat.* pl.* от ἀσέλγεια (G766) неудержимая жадность, неукротимое желание. Это instr.* dat.*
ἀποφεύγοντας praes.* act.* part.* от ἀποφεύγω (G668) скрываться от.
πλάνῃ (G4106) dat.* sing.* ошибка. Это слово обычно обозначает идолопоклонство и язычество (Kelly*; TDNT*).
ἀναστρεφομένους praes.* med.* (dep.*) part.* от ἀναστρέφομαι (G390) вести образ жизни, жить.
19 ἐλευθερία (G1657) вольность, свобода.
ἐπαγγελλόμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от ἐπαγγέλλομαι (G1861) обещать.
ὑπάρχοντες praes.* act.* part.* от ὑπάρχω (G5225) быть, существовать. Обозначает длительность предшествующего состояния или условия (AS*; см.* 2Кор 12:16).
φθορά (G5356) тлен, разрушение.
ἥττηται perf.* ind.* pass.* от ἡττάομαι (G2274) терпеть поражение, быть побежденным, быть униженным.
δεδούλωται perf.* ind.* pass.* от δουλόω (G1402) порабощать. Этот образ происходит из древней практики порабощения побежденного в битве врага (Kelly*). Perf.* указывает на длительность порабощения.
20 ἀποφυγόντες aor.* act.* part.* от ἀποφεύγω (G668) избегать.
μίασμα (G3393) осквернение.
ἐπίγνωσις (G1922) признание, знание.
ἐμπλακέντες aor.* act.* part.* от ἐμπλέκω (G1707) запутываться, путаться.
ἡττῶνται praes.* ind.* pass.* от ἡττάομαι (G2274) покоряться (см.* ст. 19).
γέγονεν perf.* ind.* act.* от γίνομαι (G1096) становиться, быть.
χείρονα (G5501) хуже. Им становится все хуже и хуже; имеются в виду заблудшие отступники (Blum*).
21 κρεῖττον (G2909) comp.* от ἀγαθός хороший; comp.* лучше.
ἐπεγνωκέναι perf.* act.* inf.* от ἐπιγινώσκω (G1921) знать. Inf.* поясняет, что лучше.
ἐπιγνοῦσιν aor.* act.* part.* от ἐπιγινώσκω (G1921) знать. Dat.* pl.* согласован с местоимением αὐτοῖς (RWP*).
ὑποστρέψαι aor.* act.* inf.* от ὑποστρέφω (G5290) возвращаться назад.
παραδοθείσης aor.* pass.* part.* от παραδίδωμι (G3860) передавать, доверять. Это почти термин, обозначающий передачу традиции (TDNT*).
22 συμβέβηκεν perf.* ind.* act.* от συμβαίνω (G4819) случаться. Драматический perf.* рассматривает событие в будущем как уже совершенное (Kelly*).
παροιμία (G3942) поговорка.
κύων (G2965) собака.
ἐπιστρέψας aor.* act.* part.* от ἐπιστρέφω (G1994) обращаться. Part.* следует переводить как конечный гл.* (GGBB*, 55).
ἐξέραμα (G1829) то, что исторгнуто, блевотина (см.* Пр. 26:11).
ὗς (G5300) свинья. Собака и свинья — нечистые животные.
λουσαμένη aor.* med.* part.* от λούω (G3068) мыться. Temp.* part.*, «помывшись». Это значит «искупавшись в грязи» (Bigg*).
κυλισμός (G2946) валяние.
βόρβορος (G1004) грязь (BAGD*). Эпиктет пишет о тех, кто не хочет соблюдать чистоту: «иди и поговори со свиньей, чтобы она больше не купалась в грязи!” (Epictetus*, 4: 11, 29; Bauckham*).

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. к Гал 5:20.
2  [2] — Букв.: многие последуют их непотребству.
3  [3] — Букв.: и гибель их не дремлет.
4  [4] — Букв.: в Тартар.
4  [5] — В некот. рукописях: послал их в пещеры мрака.
6  [6] — См. в Словаре Содом и Гоморра.
9  [7] — Или: испытанию.
9  [8] — Букв.: а неправедных до Дня Суда держать под стражей наказываемыми; друг. возм. пер.: под стражей до Дня Суда, когда они будут наказаны.
11  [9] — Или: не произносят против них порочащего приговора/суда.
13  [10] — Или: воздастся им злом за (причиненное) зло.
13  [11] — Букв.: наслаждением считают они среди дня распутство, (они суть) пятна и пороки, утопают они в своих обманах (в некот. рукописях: в своих вечерях любви), пируя вместе с вами.
14  [12] — Букв.: глаза их полны (чувственной страсти к) прелюбодейке.
14  [13] — Букв.: дети проклятия.
15  [14] — В некот. рукописях: Веора.
16  [15] — См. в Словаре Пророк.
17  [16] — Букв.: мрак тьмы.
19  [17] — Или: морального разложения.
20  [18] — Букв.: убежать.
20  [19] — Букв.: стало для них последнее хуже первого.
22  [20] — Притч 26:11.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.