Хр. Рима 2 глава

Послание апостола Павла христианам Рима
Под редакцией Кулаковых → Лингвистический. Роджерс

Под редакцией Кулаковых

1 Нет тебе поэтому, кто бы ни был ты, извинения, коли судишь других; ибо, другого судя, ты ведь и себя осуждаешь, потому что и ты, других осуждающий, то же самое делаешь.
2 А на всех, делающих таковое, есть один, как мы знаем, праведный суд Божий.
3 О человек, не думаешь ли ты, что избежишь этого суда, если сам делаешь то, за что судишь других?
4 Не пренебрегаешь ли ты великой добротой, снисхождением и долготерпением Божиим? Благость Божия ведет тебя к покаянию. Неужели ты сего не разумеешь?
5 Нет, ты в упорстве своем и нераскаянности сердца сам вызываешь1 на себя всё больший гнев, который ты испытаешь в День гнева и откровения праведного суда Божьего.
6 Бог воздаст каждому по делам его:
7 тем, кто, предаваясь постоянно добрым делам, стремится найти истинную славу, честь и бессмертие, суждена жизнь вечная;
8 своевольным же и не покоряющимся истине, предающимся неправде — гнев и ярость.
9 Страдания и муки ждут всякого, кто делает злое: прежде иудея, а затем язычника.
10 Напротив, слава, честь и мир суждены каждому человеку, творящему доброе, — будь то иудей (ему первому) или язычник, —
11 Бог не взирает на лица.
12 Те, которые согрешили, не ведая Закона,2 вне Закона и погибнут; те же, кто согрешил, зная Закон, Законом осуждены будут.
13 Пред Богом не те праведны, кто только слушал Закон, — оправданы Им будут Закон исполняющие.
14 (Когда язычники, не знающие Закона, следуют его предписаниям по внушению чувства,3 они, у которых Закона не было, — сами себе закон.
15 Они свидетельствуют тем самым, что требования4 Закона записаны в их сердцах; о том же говорят их совесть и противоречия в мыслях, которые то осуждают, то оправдывают их.)
16 Это сделается явным в тот день, когда Бог, по благовестию моему, станет судить через Иисуса Христа тайные мысли людей.
17 Но если называешь ты себя иудеем и полагаешься на Закон, если хвалишься Богом
18 и знанием воли Его и если, наученный Законом, имеешь понятие о наилучшем
19 и уверен, что ты поводырь для слепых, свет для блуждающих во мраке,
20 наставник для неразумных, воспитатель5 младенцев, ибо имеешь в Законе воплощение знания и истины,
21 то как, обучая другого, не учишь ты себя самого?! Проповедуешь, что красть нельзя, а сам крадешь!
22 Говоришь, что не должно прелюбодействовать, сам же прелюбодействуешь! Идолов гнушаешься, а храмы грабишь.6
23 Хвалишься ты Законом, но, попирая его, не бесчестишь ли тем Бога?
24 Из-за вас, как и в Писании сказано, имя Божие в поношении у язычников.7
25 Потому и обрезание8 только тогда что-то значит, когда ты соблюдаешь Закон, если же нарушаешь его, то обрезание твое — вовсе и не обрезание.
26 Если же, напротив, необрезанный исполняет предписания Закона, то не будет ли он считаться воистину обрезанным?
27 И если даже остается он необрезанным телесно, но подчиняется Закону, он по праву осудит тебя, нарушающего Закон, при всем том, что есть у тебя и буква, — писаный Закон, — и обрезание.
28 Не тот, следовательно, иудей, кто по видимости таков, и обрезание — не один только видимый знак на теле.9
29 Истинный иудей — это иудей в глубинах души своей; и обрезание его — оно в сердце, в духе оно, а не в букве. И похвалу10 он получает не от людей, а от Бога.

Лингвистический. Роджерс

1 διό (G1352) следовательно. Относится либо к предыдущему разделу (1:18−32) — это значит, что человек, к которому обращаются в 2:1, причастен к греховности всего человечества (Cranfield*) — либо только к ст. 32, или к последующему тексту главы 2 (Murray*).
εἶ praes.* ind.* act.* 2 pers.* sing.* от εἰμί (G1510) быть. Форма 2 pers.* служит для живости обращения (Рим 2:17; 8:2; 9:19; 11:17; 13:3; 14:4,10,15,20−22; Cranfield*).
ἄνθρωπε voc.* sing.* от ἄνθρωπος (G444) человек: «о человек», «господин». Это может быть диатрибой, когда говорящий высказывается от имени своего оппонента. Затем он отвечает на возражение. (S. K. Stowers, The Diatribe in Paul’s Letter to the Romans, SBLDS* 57 [Chico, Ca.: Scholars Press, 1981]; Mounce*).
ἀναπολόγητος (G379) без оправдания, без защиты. Преф.* ἀν- «без». Родственное слово ἀπολογέομαι используется в юридическом смысле для описания юридической петиции или защиты (MM*).
κρίνων praes.* act.* part.* от κρίνω (G2919) судить. Subst.* part.* используется, чтобы подчеркнуть текущее качество. Iterat.* praes.*, «судить неоднократно», или привычное «судить все время». Использование πᾶς (G3956) с part.* означает: «каждый, кто...». Это может относиться к евреям или язычникам, ведущим высокоморальный образ жизни (Cranfield*).
ἐν (G1722) предл.* в dat.* правила или стандарта: «согласно правилам».
κατακρίνεις praes.* ind.* act.* от κατακρίνω (G2632) осуждать, приговаривать.
πράσσεις praes.* ind.* act.* от πράσσω (G4238) делать, практиковать. Гномический praes.* описывает привычку того, кто судит.
2 ὅτι (G3754) что, передает содержание знания.
κρίμα (G2917) суждение, решение, хорошее или плохое (RWP*).
θεοῦ gen.* sing.* от θεός (G2316) Бог. Субъектный gen.*, «суд Божий».
τοιαῦτα (G5108) такой, такого рода.
πράσσοντας praes.* act.* part.* от πράσσω (G4238) делать, практиковать. Subst.* part.* используется, чтобы подчеркнуть характерную черту или особенность.
3 λογίζῃ praes.* ind.* med.* (dep.*) 2 pers.* sing.* от λογίζω (G3049) подводить итоги, считать, полагать.
ὅτι (G3754) что, передает содержание надежды.
σύ (G4771) ты, эмфатическое, используется, утобы подчеркнуть контраст между тем, кого судят, и тем, кто судит.
ἐκφεύξῃ fut.* ind.* med.* (dep.*) от ἐκφεύγω (G1628) бежать, удирать, спасаться побегом (BAGD*).
4 πλούτου gen.* sing.* от πλοῦτος (G4149) богатство. Gen.* связан с гл.*
χρηστότητος gen.* от χρηστότης (G5544) доброта вообще, проявляющаяся в оказании милости (Hodge*; TDNT*; EDNT*; TLNT*). Gen.* описания: «богатая доброта».
ἀνοχή (G463) терпение. Это умение стерпеть и отложить проявление гнева, предоставить передышку грешнику, но это ни в коей мере не значит, что в конце концов гнев не будет проявлен (Trench, Synonyms*, 200).
μακροθυμία (G3115) выдержка; умение долго сдерживаться, не поддаваясь порывам активности или страсти, состояние эмоционального спокойствия перед лицом провокации или неудачи, отсутствие жалоб или раздражения. (Trench, Synonyms*, 196; LN*, 1:307; TDNT*; Moo*; EDNT*).
καταφρονεῖς praes.* ind.* act.* от καταφρονέω (G2706) взирать на что-л. сверху вниз, презирать, легкомысленно относиться, иметь ложное представление о чем-л., «иметь ложные представления о божественной природе Бога» (BAGD*).
ἀγνοῶν praes.* act.* part.* от ἀγνοέω (G50) быть невежественным, не знать (Barrett*). Part.* образа действия, описывает, как они неправильно представляют себе божественность.
ἄγει praes.* ind.* act.* от ἄγω (G71) вести; конативный praes.* «пытаться вести» (Käsemann*).
5 σκληρότης (G4643) упорство, упрямство (Morris*).
ἀμετανόητος (G279) нераскаявшийся.
θησαυρίζεις praes.* ind.* act.* от θησαυρίζω (G2343) копить, накапливать. Имеется в виду большое скопление (Lightfoot, Notes*). Ирония заключается в том, что копят они не что-л. денное и выгодное, а то, что вполне справедливо погубит их.
σεαυτῷ (G4572) dat.* sing.* вы сами. Dat.* отсутствия преимущества.
ὀργῆς gen.* sing.* от ὀργή (G3709) гнев (см.* 1:18). Gen.* описания говорит о том, какого рода день имеется в виду.
ἀποκαλύψεως gen.* sing.* от ἀποκάλυπσις (G602) раскрытие, откровение. Gen.* описания.
δικαιοκρισία (G1341) справедливый, праведный суд Это определяет божественную справедливость в ее узком, даже распределительном значении (MRP*, 189).
θεοῦ (G2316), см.* ст. 2. Бог. Субъектный gen.*, справедливость, осуществляемая Богом. Эти слова относятся к конечному суду Бога (Dunn*; Morris*).
6 ἀποδώσει fut.* ind.* act.* от ἀποδίδωμι (G591) возвращать, давать воздаяние. Используется в папирусах для обозначения уплаты долга или выполнения обязательства любого рода (MM*).
ἔργα pl.* от ἔργον (G2041) работа, дело. Вероятно, Павел цитирует ВЗ (Dunn*; Byrne*; см.* Септ.* Пс 60:13).
7 ὑπομονή (G5281) выдержка, терпение, выносливость (TLNT*; TDNT*; EDNT*).
ἀφθαρσία (G861) нетленность, бессмертие.
ζητοῦσιν praes.* act.* part.* dat.* pl.* от ζητέω (G2212) искать. Subst.* part.* подчеркивает характерную черту. Dat.* преимущества.
8 ἐριθεία (G2052) эгоистическая амбициозность (BAGD*; Barrett*; Dunn*; Fitzmyer*, 302; Флп 2:3). Возможно, это является мотивацией их поведения.
ἀπειθοῦσι praes.* act.* part.* (adj.*) от ἀπείθω (G544) быть непокорным.
πειθομένοις praes.* med.* part.* от πείθω (G3982) повиноваться, быть покорным, с dat.* Part.* в роли subst.*
ἀδικίᾳ (G93) dat.* sing.* неправедность.
ὀργὴ καὶ θυμός (G3709; G2532; G2372) ярость, гнев. Возможно, случай гендиадиса, «пылающий гнев». (Об этом и следующем слове см.* Trench, Synonyms*, 130−34; TDNT*.)
9 θλῖψις (G2347) давление, страдание.
στενοχωρία (G4730) тоска, мучительное, безвыходное состояние (SH*; Dunn*).
κατεργαζομένου praes.* med.* (dep.*) part.* от κατεργάζομαι (G2716) делать, совершать (см.* Рим 1:27).
10 ἐργαζομένῳ praes.* med.* (dep.*) part.* от ἐργάζομαι (G2038) работать, делать. Praes.* указывает на длительное завершенное действие, которое никто не способен выполнить в совершенстве (Moo*).
11 προσωπολημψία (G4382) лицеприятие, здесь: уважаемые люди, располагающие к себе (что касается внешности). Еврейский термин для обозначения пристрастности. Восточный обычай приветствия требовал поклониться, глядя в землю. Если приветствуемый был расположен к тому, кто кланяется, ему разрешалось поднять голову (TDNT*; SB*, 3: 79−83).
12 ὅσοι (G3745) те, кто; принадлежащие к одному классу или группе.
ἀνόμως (G460) adv.* без закона, не имеющий закона.
ἥμαρτον (G264) aor.* ind.* act.* от ἁμαρτάνω грешить. Вневременной aor.* (RWP*).
ἀπολοῦνται fut.* ind.* med.* (dep.*) от ἀπόλλυμι (G622) погибать.
κριθήσονται fut.* ind.* pass.* от κρίνω (G2919) судить (см.* ст. 1).
13 ἀκροατής (G202) тот, кто слышит.
ποιητής (G4163) тот, кто делает. Об окончании этих двух имен, обозначающих лицо, которое выполняет действие, см.* MH*, 364f.
δικαιωθήσονται fut.* ind.* pass.* от δικαιόω (G1344) оправдывать, провозглашать праведным, объявлять правым. Некоторые гл.* с окончанием -οω являются причинными («заставлять...»), но другие — «делокутивные», то есть высказывающие мнение или декларирующие (TDNT*; EDNT*; APC*, 224−80; GW*, 82−162; MRP*; DPL*, 517−23; Delbert Hillers, “Delocutive Verbs in Biblical Hebrew”, JBL* 86 [1967]: 320−24; Cleon L. Rogers, Jr., “A Study of the Greek Words for Righteousness” [unpublished dissertation; Dallas Theological Seminary: Dallas, Texas, 1962]).
14 ὅταν (G3752) с conj.* когда бы ни.
ἔχοντα praes.* act.* part.* (adj.*) от ἔχω (G2192) иметь.
φύσει dat.* sing.* от φύσις (G5449) природа. Instr.* dat.*
ποιῶσιν praes.* conj.* act.* от ποιέω (G4160) делать, вести себя. Conj.* в indef.* temp.* прид.*
ἔχοντες praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
νόμος (G3551) закон. Все люди показывают своими поступками, что имеют представление о добре и зле (Hodge*; Morris*; Moo*; BBC*; о примерах из античного мира см.* NW*, 2,1:71−86).
15 ἐνδείκνυνται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἐνδείκνυμι (G1731) проявлять, показывать. Это слово предполагает призыв обратиться к фактам (SH*).
γραπτός (G1123) написанный.
συμμαρτυρούσης praes.* act.* part.* gen.* fem.* sing.* от συμμαρτυρέομαι (G4828) удостоверять, подтверждать, доказывать что-л. или поддерживать кого-л. (BAGD*).
συνείδησις (G4893) совесть. Павел считает, что совесть в мире язычников выполняет те же функции, что и закон — в мире иудеев. (Margaret E. Thrall, “The Pauline Use of Συνείδησις”, NTS* 14 [1967]: 124; TDNT*; TLNT*; EDNT*; Fitzmyer*, 311; Dunn*; Byrne*).
μεταξύ (G3342) среди.
κατηγορούντων praes.* act.* part.* от κατηγορέω (G2723) выступать против, обвинять, выдвигать обвинения в суде против кого-л. Gen.* abs.*
ἀπολογουμένων praes.* med.* (dep.*) part.* от ἀπολογέομαι (G626) извинять, защищать, выступать в защиту. Adj.* part.* или, возможно, gen.* abs.* Temp.* part.* «в то время, как их совесть либо обвиняет, либо оправдывает их».
16 κρίνει praes.* ind.* act.* от κρίνω (G2919) судить. Praes.* указывает на то, что будущее событие непременно произойдет.
κρυπτός (G2927) скрытый.
17 ἐπονομάζῃ praes.* ind.* pass.* 2 pers.* sing.* от ἐπονομάζω (G2028) нарекать; pass.* быть названным, носить имя (SH*).
ἐπαναπαύῃ praes.* ind.* med.* 2 pers.* sing.* от ἐπαναπαύω (G1879) опираться, полагаться на кого-л. (Michel*).
καυχᾶσαι praes.* ind.* med.* (dep.*) 2 pers.* sing.* от καυχάομαι (G2744) хвастаться, гордиться.
18 δοκιμάζεις praes.* ind.* act.* от δοκιμάζω (G1381) испытывать, исследовать, одобрять после проверки.
διαφέροντα praes.* act.* part.* от διαφέρω (G1308) проносить через, отличаться, превосходить, быть более достойным (BAGD*). Part.* может означать либо «превосходящие вещи», либо «отличающиеся вещи». Здесь имеются в виду наиболее деликатные стороны моральной жизни, со ссылкой на то, что казуистика закона иудейской школы превосходит языческую (Godet*).
κατηχούμενος praes.* pass.* part.* от κατηχέω (G2727) наставлять.
19 πέποιθας perf.* ind.* act.* от πείθω (G3982) убеждать, быть убежденным, доверять.
ὁδηγός (G3595) путеводитель, проводник (RWP*).
20 παιδευτής (G3810) наставник, учитель, преподаватель. Это слово предполагает дисциплинирование и исправление поведения наряду с обучением (SH*).
ἀφρόνων gen.* pl.* от ἄφρων (G878) неразумный, глупый, невежественный, obj.* gen.*
νήπιος (G3516) младенец.
μόρφωσις (G3446) форма, грубый набросок, карандашный набросок, очертания без наполнения (Lightfoot, Notes*).
21 διδάσκων praes.* act.* part.* от διδάσκω (G1321) учить.
κηρύσσων praes.* act.* part.* от κηρύσσω (G2784) проповедовать.
κλέπτειν praes.* inf.* act.* от κλέπτω (G2813) красть. Inf.* в косвенной речи, или, возможно, перевод евр.* inf.* absolutus, следующего за part.*
22 λέγων praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
μοιχεύειν praes.* inf.* act.* от μοιχεύω (G3431) прелюбодействовать. Inf.* в косвенной речи.
βδελυσσόμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от βδελύσσομαι (G948) ненавидеть, презирать.
εἴδωλον (G1497) идол.
ἱεροσυλεῖς praes.* ind.* act.* от ἱεροσυλέω (G2416) грабить храм Возможно, имеется в виду ограбление языческих храмов (Kuss*; SB*, 3:113). О том, как возмущало иудеев языческое поклонение идолам, см.* Moore*, Judaism, l:362f; SB*, 3:111f.
23 καυχᾶσαι praes.* ind.* med.* (dep.*) от καυχάομαι (G2744) хвастать. Praes.* подчеркивает констатацию факта, что они хвалились.
παραβάσεως (G3847) gen.* sing.* преступление, нарушение. С последующим obj.* gen.* (BAGD*).
ἀτιμάζεις praes.* ind.* act.* от ἀτιμάζω (G818) бесчестить. Praes.* является либо обыденным, либо iterat.* В данном случае акцент ставится на повторяющемся действии. Praes.* может также быть прогрессивным, с акцентом на развивающемся действии.
24 βλασφημεῖται praes.* ind.* pass.* от βλασφημέω (G987) богохульствовать.
γέγραπται perf.* ind.* pass.* от γράφω (G1125) писать; здесь используется для ввода цитаты из авторитетного источника (MM*).
25 περιτομή (G4061) обрезание.
ὠφελεῖ praes.* ind.* act.* от ὠφελέω (G5623) помогать, быть выгодным, быть полезным (BAGD*). Гномический praes.* Используется для выражения обыденного действия и общих истин (SMT*, 8).
πράσσῃς praes.* conj.* act.* от πράσσω (G4238) делать, практиковать. Praes.* подчеркивает длительное выполнение закона.
παραβάτης (G3848) преступник, нарушитель границ (RWP*).
νόμου gen.* sing.* от νόμος (G3551) закон. Obj.* gen.*, «против закона».
ᾖς praes.* conj.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
ἀκροβυστία (G203) необрезание. О важности обрезания в иудаизме см.* Moore*, Judaism, 2:16−21; TDNT*; SB*, 4:23−40; JPB*, 213−14; Гал 2:3.
γέγονεν perf.* ind.* act.* от γίνομαι (G1096) становиться. Perf.* подчеркивает длительное состояние и результаты.
26 δικαίωμα (G1345) постановление, предписания для людей (см.* 1:32).
φυλάσσῃ praes.* conj.* act.* от φυλάσσω (G5442) соблюдать, выполнять.
λογισθήσεται fut.* ind.* pass.* от λογίζομαι (G3049) рассматривать (см.* ст. 3).
27 κρινεῖ fut.* ind.* act.* от κρίνω (G2919) судить (см.* ст. 1).
τελοῦσα praes.* act.* part.* от τελέω (G5055) доводить до конца, завершать, выполнять.
διά (G1223) с gen.* с. Используется для описания сопутствующих обстоятельств; то есть со всеми вашими преимуществами, которые дает обрезание и обладание написанным законом (SH*).
28 φανερός (G5318) видимый, доступный, явный.
29 οὗ gen.* sing.* от ὅς (G3739) rel.* pron.*; антецедент — Ἰουδαῖος.
ἔπαινος (G1868) хвала.
ἐξ (G1537) от. Предл.* с gen.* описывает источник.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Букв.: копишь/сберегаешь.
12  [2] — Букв.: те, кто без Закона согрешил. См. в Словаре Закон.
14  [3] — Букв.: по природе.
15  [4] — Букв.: дело.
20  [5] — Букв.: учитель.
22  [6] — Возможно, что здесь говорится о святотатстве, совершаемом по отношению к иудейскому Храму и службе в нем; ср. Мф 21:13.
24  [7] — Ис 52:5; Иез 36:20.
25  [8] — См. в Словаре Обрезание.
28  [9] — Букв.: на плоти.
29  [10] — Возможно, здесь игра слов: имя Иуда (от которого произошло слово «иудей») происходит от глагола «хвалить» (см. Быт 29:35).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.