Хр. Рима 3 глава

Послание апостола Павла христианам Рима
Под редакцией Кулаковых → Лингвистический. Роджерс

Под редакцией Кулаковых

1 Какие же тогда преимущества иудея? И какая польза ему от обрезания?
2 Великие преимущества во всех отношениях. В том, прежде всего, они, что именно иудеям вверены были слова Божии.
3 И что с того, что иные из этих людей оказались неверными?1 Их личная неверность может ли уничтожить верность Бога?
4 Конечно, нет! И пусть всем будет ясно, что Бог всегда верен слову Своему, а всякий человек в этом мире лжив. В Писании о том сказано:

«Так что будешь всегда Ты признан правым в словах Своих
и над теми, кто обвиняет Тебя, восторжествуешь».2

5 Но если вся наша греховность3 делает еще более очевидной праведность Божию, что скажем мы тогда? Может быть, Бог (рассуждаю чисто по-человечески) несправедлив, если обрушивает Свой гнев на нас?
6 Нет, конечно, потому что как же тогда Бог будет судить этот мир?
7 Однако можно ли судить меня как грешника, если рядом с самой ложью моей становится еще более очевидной истинность Бога, к вящей славе Его?
8 Но почему бы тогда не «делать зло, чтобы вышло добро»? Хулители наши как раз и оговаривают нас, будто мы и впрямь это самое проповедуем. Таковых ждет справедливое возмездие.
9 Так что же, в лучшем ли мы, иудеи, положении? Вовсе нет! Мы ведь выяснили уже,4 что все люди, иудеи они или язычники, все под грехом.
10 В Писании так и сказано:

«Нет праведного, нет ни одного;

11

нет разумеющих, никто Бога не ищет.

12

Все сбились с пути и разом стали негодны;
нет творящего доброе, ни одного [нет].5

13

Их гортаньзияющая могила;
языком своим обманывают люди.6
Во рту у них яд змеиный7

14

и на устах одни проклятия и горечь.8

15

Скоры они9 на пролитие крови.10

16

Всюду разор и бедствие на путях человеческих.

17

Не знают люди пути к миру,11

18

страха Божия лишились они».12

19 Но мы знаем: в Законе сказанное13 к тем обращено, кто подчинен Закону,14 никто чтоб не пытался оправдаться. Перед Богом весь мир виновен!
20 Из смертных пред Ним не может ни один быть признан правым за то, что соблюдает он Закон: с Законом лишь приходит осознание греха.
21 Некогда о праведности Божией15 свидетельствовали Закон и пророки,16 теперь же она открылась людям отдельно от Закона;
22 и эта праведность Божия, на вере в Иисуса Христа основанная, она для всех,17 кто верит, ибо нет различий.
23 Все согрешили ведь, и сияния18 Божия лишены,
24 а оправдываются без заслуг,19 только Его благодатью, через искупление20 во Христе Иисусе.
25 [25-26] Бог сделал так, что через Него свершилось умилостивление и примирение21 по вере в пролитую Кровь Его. Этим Бог показал, что был справедлив22 и прежде, когда Он в долготерпении оставлял грехи без наказания;
26 так и ныне являет Он правду Свою: то, что праведен Он Сам и оправдывает верующих в Иисуса.
27 Допустимо ль тогда хвастовство? Исключается полностью. Но каким же законом? Тем, что требует дел? Нет! Законом веры.
28 Ибо знаем мы, что оправдание человек получает по вере, а не за то, что Закон соблюдает.23
29 Разве Бог одних иудеев лишь Бог? Не язычников тоже? Конечно, и их.
30 Бог для всех ведь один: и обрезанных Он по вере их оправдает, через веру же — и необрезанных.
31 Упраздняем ли мы Закон, ставя так высоко веру?24 Нет, конечно. Мы Закон укрепляем.

Лингвистический. Роджерс

1 περισσός (G4063) чрезмерный; здесь: преимущество, нечто превосходящее, по качеству и количеству (SH*).
ὠφέλεια (G5622) выгода, польза. Об использовании риторических вопросов для ясности изложения см.* BD*, 262.
περιτομή (G4061) обрезание. Gen.* источника: «выгода, источником которой является обрезание». Артикль и pl.* форма гл.* в ст. 2 указывает, что речь идет обо всем народе. Обрезание упоминается здесь в фигуральном значении (метонимия) — здесь это признак, указывающий на Завет и вытекающие из него блага. Павел относится к обещаниям Завета, данного Аврааму, как к преимуществу Израиля (см.* Lewis Johnson, Jr., “Studies in Romans: The Jews and the Oracles of God”, Bib Sac* 130 [1973]: 239).
2 πρῶτον (G4412), adv.* от «первый», на первом месте.
ἐπιστεύθησαν aor.* ind.* pass.* от πιστεύω (G4100) доверять; pass.* пользоваться доверием.
λόγιον (G3051) изречение, пророчество. Здесь относится к ветхозаветным обещаниям. (Johnson, “The Jews and the Oracles of God”, 240−46; Byrne*). Acc.* используется после гл.* в pass.*
3 ἠπίστησαν aor.* ind.* act.* от ἀπιστεύω (G569) не верить, отказываться верить; или со знач. быть неверным (SH*). О префиксе в качестве отр. см.* Рим 1:20.
ἀπιστία (G570) неверие, неверность.
καταργήσει fut.* ind.* act.* от καταργέω (G2673) делать недействительным, непригодным (SH*).
4 γένοιτο aor.* opt.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) быть, становиться. В данной фразе: «да не будет». Это высказывание предотвращает неправильный вывод, который можно сделать из вышесказанного (SMT*, 79; Dunn*). Opt.* выражает желание, здесь отрицательное, предупреждение (GGBB*, 482).
γινέσθω praes.* imper.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096). Здесь: быть найденным; то есть становиться, связано с нашим восприятием (Lightfoot, Notes*).
δέ (G1161) но. Противопоставление означает: «хотя каждый человек может быть уличен во лжи» (RWP*).
ἀληθής (G227) истинный.
καθώς (G2531) подобно тому как.
γέγραπται perf.* ind.* pass.* от γράφω (G1125) писать. Perf.* подчеркивает завершенное состояние и длительный авторитет записанной истины.
δικαιωθῇς aor.* conj.* pass.* от δικαιόω (G1344) объявлять праведным, оправдывать; pass.* быть объявленным праведным (см.* 2:13).
νικήσεις fut.* ind.* act.* от νικάω (G3528) побеждать, покорять.
κρίνεσθαι praes.* inf.* med.*/pass.* от κρίνω (G2919) судить. Об использовании inf.* с предл.* для выражения одновременного действия см.* MT*, 144f.
5 ἀδικία (G93) неправедность.
συνίστησιν praes.* ind.* act.* от συνίστημι (G4921) сводить вместе, рекомендовать, доказывать, показывать нечто (BAGD*). Это слово развилось из юридического термина «назначать» и значит устанавливать, доказывать (MM*). Используется в cond.* 1 типа, в котором условие ради силы доказательства считается истинным (BG*, 103).
ἐροῦμεν fut.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
ἐπιφέρων praes.* act.* part.* от ἐπιφέρω (G2018) влиять. Придаточное предполагает отрицательный ответ (Barrett*).
6 γένοιτο aor.* opt.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096), см.* ст. 4.
ἐπεί (G1893) так как, если бы это было так; то есть: «если бы наказание всегда предполагало несправедливость» (SH*).
κρινεῖ fut.* ind.* act.* от κρίνω (G2919) судить, см.* ст. 4.
7 ἐν (G1722) посредством, через. Об instr.* использовании предл.* см.* MT*, 252f.
ψεῦσμα (G5582) ложь.
ἐπερίσσευσεν aor.* ind.* act.* от περισσεύω (G4052) быть в изобилии, расти.
κἀγὼ (G2504) = καὶ ἐγώ. Слово καί (G2532) затем, используется для введения основной части cond.*, указывает на ранее выраженное обстоятельство (BG*, 155).
ἁμαρτωλός (G268) греховный, грешник.
κρίνομαι praes.* ind.* pass.* от κρίνω (G2919) судить, см.* ст. 4.
8 μή (G3361) используется в риторическом вопросе, на который ожидается ответ «нет» (RWP*; Cranfield*; Kuss*; Byrne*).
βλασφημούμεθα praes.* ind.* pass.* от βλασφημέω (G987) хулить, богохульствовать (TLNT*; TDNT*).
ὅτι (G3754) речитатив, эквивалент границ цитаты (RG*, 95If).
φασίν praes.* ind.* act.* от φημί (G5346) говорить.
λέγειν praes.* inf.* act.* от λέγω (G3004) говорить. Inf.* в косвенной речи.
ποιήσωμεν aor.* conj.* act.* от ποιέω (G4160) делать, совершать. Побудительный conj.* «давайте сделаем», или совещательный conj.*, «совершим ли мы».
ἔλθῃ aor.* conj.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
ὧν gen.* pl.* от ὅς (G3739) rel.* pron.* чей. Относится ко всем, кто делает такие парадоксальные выводы (Lightfoot, Notes*; Dunn*).
κρίμα (G2917) суд
ἔνδικος (G1738) справедливый.
Об этом отрывке см.* Lewis Johnson, Jr., “Studies in Romans: Divine Faithfulness, Divine Judgment, and the Problem of Antinomianism”, Bib Sac* 130 (1973): 329−37; Cranfield*; Moo*; C. H. Cosgrove, “What if Some Have Not Believed? The Occasion and Thrust of Romans 3:1−8”, ZNW* 78 (1987): 90−105.
9 προεχόμεθα praes.* ind.* med.*/pass.* от προέχω (G4284) превосходить, быть первым; med.* иметь преимущество, иметь какую-л. защиту; pass.* быть превзойденным, находиться в менее выгодном положении (BAGD*; SH*; Käsemann*; Moo*; Fitzmyer*, 330−31; Byrne*).
πάντως (G3843) не все вместе, ограниченное количество, часть (Barrett*; см.* Lewis Johnson, Jr., “Studies in Romans: The Universality of Sin”, Bib Sac* 131 [1974]: 166; Fitzmyer*, 331).
προῃτιασάμεθα aor.* ind.* med.* (dep.*) от προαιτιάομαι (G4256) выдвигать предыдущее обвинение, обвинять, инкриминировать. Относится к судебному языку (Godet*).
εἶναι praes.* inf.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Inf.* в косвенной речи.
10 γέγραπται perf.* ind.* pass.* от γράφω (G1125) писать. Perf.* указывает на постоянный и авторитетный характер написанного (MM*).
δίκαιος (G1342) праведный, соответствующий стандартам Бога. Praed.* nom.* без артикля подчеркивает особенность.
εἷς (G1520) один.
О составном характере последующей цитаты см.* Fitzmyer*, Essays, 66f; Dunn*; Cranfield*.
11 συνίων praes.* act.* part.* от συνίω (G4920) понимать. Part.* в роли subst.*
ἐκζητῶν praes.* act.* part.* от ἐκζητέω (G1567) искать. Part.* в роли subst.* Praes.* указывает на привычное действие.
12 ἐξέκλιναν aor.* ind.* act.* от ἐκκλίνω (G1578) отворачивать, отвращать.
ἅμα (G260) вместе.
ἠχρεώθησαν aor.* ind.* pass.* от ἀχρέομαι (G889) быть бессмысленным, бесполезным. Идея евр.* слова (אלח, DCH*, 1:289): поступать дурно, скисать — о молоке (Lightfoot, Notes*; Dunn*). Inch.* aor.*, «становиться бесполезным».
ποιῶν praes.* act.* part.* от ποιέω (G4160), см.* ст. 8.
χρηστότητα acc.* pl.* от χρηστότης (G5544) добро в самом широком смысле, с идеей полезности (SH*).
13 τάφος (G5028) могила.
ἀνεῳγμένος perf.* pass.* part.* от ἀνοίγω (G455) открывать.
λάρυγξ (G2995) гортань.
ἐδολιοῦσαν impf.* ind.* act.* от δολιόω (G1387) обманывать, практиковать или использовать обман. Об impf.* от согласованных гл.* с окончанием aor.* см.* MH*, 195.
ἰός (G2447) яд.
ἀσπίς (G785) аспид, египетская кобра (RWP*). Акцент здесь — не на злобной природе, а на быстром, фатальном действии яда (ZPEB*, 5:366; DDD*, 1407−10).
χεῖλος (G5491) губа.
14 ἀρᾶς (G685) gen.* проклятие (TDNT*).
πικρία (G4088) горечь.
γέμει praes.* ind.* act.* от γεμέω (G1073) быть полным.
15 ὀξεῖς pl.* от ὀξύς (G3691) проворный, быстрый.
ἐκχέαι aor.* inf.* act.* от ἐκχέω (G1632) лить, проливать.
αἷμα (G129) кровь. Используется как символ насилия и убийства. Возможно, это ссылка на Пр. 1:16.
16 σύντριμμα (G4938) разрушение, уничтожение, раскол (MM*).
ταλαιπωρία (G5004) нищета.
17 ὁδός (G3598) путь, тропа.
εἰρήνη (G1515) мир. Gen.* характеризует тропу.
ἔγνωσαν aor.* ind.* act.* от γινώσκω (G1097) знать. Обобщ.* aor.* подчеркивает действие без ссылки на время.
18 ἀπέναντι (G561) перед, в присутствии.
19 οἴδαμεν perf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со знач. praes.* (VA*, 281−87).
ὅσα acc.* pl.* от ὅσος (G3745) сколький; здесь: что бы ни.
λέγει praes.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
λαλεῖ praes.* ind.* act.* от λαλέω (G2980) говорить. Первый гл.* привлекает внимание к содержанию речи, второй — к ее внешней форме (SH*).
ἵνα (G2443) с conj.* выражает цель или результат (BD*, 198; Fitzmyer*, 337).
φραγῇ aor.* conj.* pass.* от φράσσω (G5420) запирать, останавливать, закрывать рот, заставлять человека молчать (BAGD*). Этот образ — ссылка на заседании суда, где обвиняемый не может больше ничего сказать в ответ на обвинения, которые выдвигаются против него (Moo*).
ὑπόδικος (G5267) подвергаемый суду или наказанию; судебный термин, означающий «держать ответ», «быть под следствием». Предполагается, что обвиняемый нарушил закон, таким образом подвергнув себя преследованию и наказанию (Cranfield*). В папирусах это слово относится к должностным лицам, которые держали отчет в своих действиях (MM*).
γένηται aor.* conj.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться. Conj.* с предшествующим ἵνα (G2443) выражает цель или результат.
τῷ θεῷ (G2316) перед Богом. Dat.* показывает, что Бог является авторитетом в суде, и что Он — потерпевшая сторона (Cranfield*).
20 διότι (G1360) потому что.
ἐξ ἔργων νόμου (G1537; G2041; G3551) перед делами закона, (см.* обсуждение этого у Dunn*; Byrne*, с библиографией).
δικαιωθήσεται fut.* ind.* pass.* от δικαιόω (G1344) объявлять праведным, оправдывать. Fut.* может указывать, что это никогда не произойдет. Весь контекст относится к судебному заседанию и вынесению приговора (SH*; Moo*, 212−18; см.* 2:13). Богосл.* pass.* указывает, что действующим лицом является Бог.
ἐπίγνωσις (G1922) познание, знание. Предлог с генитивом означает «через», «посредством» (IBG).
21 πεφανέρωται perf.* ind.* pass.* от φανερόω (G5319) проявлять, прояснять. Perf.* подчеркивает состояние или условие (K. L. McKay, “The Use of the Ancient Greek Perfect Down to the Second Century A. D.”, Bulletin of the Institute of Classical Studies of the University of London 12 [1965]: 1−21).
μαρτυρουμένη praes.* pass.* part.* (adj.*) от μαρτυρέω (G3140) удостоверять, свидетельствовать.
22 διὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ «через веру в Иисуса Христа». Gen.* рекомендуется понимать скорее как объектный, чем как субъектный, «преданность Иисуса Христа» (Moo*; Dunn*; GGBB*, 114−15).
εἰς πάντας (G1519; G3956) всем, для всех.
πιστεύοντας praes.* act.* part.* от πιστεύω (G4100) верить. Adj.* part.* описывает неотъемлемое качество.
διαστολή (G1293) различие, отличие.
23 ἥμαρτον aor.* ind.* act.* от ἁμαρτάνω (G264) грешить, ошибаться (TDNT*; EDNT*; BBC*; NIDNTT*, 3:577−83). Aor.* может быть неизменным, подводящим итоги грехов всех людей в прошлом и до настоящего момента, или же может относиться к греху всего человечества через Адама (см.* 5:12; Moo*; Dunn*; VA*, 222; VANT*, 258−59; GGBB*, 503).
ὑστεροῦνται praes.* ind.* med.* от ὑστερέω (G5302) наступать слишком поздно, упускать, промахиваться, недоставать, не хватать, с gen.* (BAGD*; TDNT*; TLNT*). Praes.* указывает на длительное действие. Неудачи происходят постоянно.
δόξα (G1391) слава, проявление божественного совершенства (см.* Рим 1:23). Последующий gen.* θεοῦ (G2316), может быть объектным, не удается передать славу Божью; или субъектным: не удается принять славу, которую дает Бог; или poss.*: не удается ни принять славу, которую дает Бог, ни соответствовать Его образу (Murray*).
24 δικαιούμενοι praes.* pass.* part.* от δικαιόω (G1344) оправдывать. Praes.* является iterat.* и в каждом случае подчеркивает повторяющееся действие (RWP*). О грамматических связях и использовании part.* см.* SH*; Murray*; Cranfield*.
δωρεάν (G1432) свободно, как бесплатный дар, даром, безвозмездно (Fitzmyer*, 347). Adv.* acc.*
χάριτι dat.* sing.* от χάρις (G5485) милость, бескорыстная помощь подчиненному лицу (TDNT*; EDNT*; TLNT*). Instr.* dat.*
ἀπολύτρωσις (G629) искупление, отпущение, освобождение от уплаты цены (APC*, 37−48; GW*, 71f; TDNT*; LDC*; TLNT*; I. Howard Marshall, “The Development of the Concept of Redemption in the New Testament”, RH*, 153−69).
25 προέθετο aor.* ind.* med.* (dep.*) от προτίθημι (G4388) ставить перед; med.* намереваться, планировать или строить замыслы открыто (SH*).
ἱλαστήριον (G2435) то, что искупает или примиряет, средство искупления или место примирения — например, ветхозаветный Престол Господень (BBC*; DPL*, 784−86; APC*, 167−74; GW*, 38−47; TDNT*; Dunn*; VGG*, 120−31; Wilckens*, 233−43).
αἵματι dat.* sing.* от αἷμα (G129) кровь. Имеется в виду жизнь, отдаваемая в жертву, ссылка на жертвенную смерть Христа (Moo*; APC*, 108−24). Эту фразу можно воспринимать вместе с πίστεως (Hodge*), или лучше с ἱλαστήριον (Morris*).
ἔνδειξις (G1732) доказательство, знак, улика.
διά (G1223) с acc.* из-за.
πάρεσις (G3929) прощение; Христос умер и таким образом продемонстрировал праведность Бога, ибо в прошлом Бог только наблюдал за грехами человека (Barrett*; MRP*, 210).
προγεγονότων perf.* act.* part.* от προγίνομαι (G4266) случаться раньше, случаться в прошлом. Perf.* рассматривает длительное условие. Предложное сочетание имеет временное значение.
26 ἀνοχή (G463) терпение, выносливость (см.* 2:4).
εἶναι praes.* inf.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Артикулированный inf.* с εἰς (G1519) выражает цель или результат.
δικαιοῦντα praes.* act.* part.* acc.* masc.* sing.* от δικαιόω (G1344) оправдывать (см.* ст. 24). Part.* в роли subst.*
27 καύχησις (G2746) хвастовство.
ἐξεκλείσθη aor.* ind.* pass.* от ἐκκλείω (G1576) выключать, исключать. Богосл.* pass.* указывает, что действующим лицом является Бог (Dunn*).
ποῖος (G4169) какой? какого рода?
νόμος (G3551) закон. Оправдание через соблюдение закона может привести к хвастовству.
28 λογιζόμεθα praes.* ind.* med.* (dep.*) от λογίζομαι (G3049) подводить итоги.
δικαιοῦσθαι praes.* inf.* pass.* от δικαιόω (G1344) оправдывать (см.* ст. 24). Inf.* в косвенной речи.
29 οὐχί (G3780) вводит риторический вопрос, на который ожидается утвердительный ответ.
30 εἴπερ (G1512) если, если целиком. Относится к предмету, который предположительно существует (T*).
δικαιώσει fut.* ind.* act.* от δικαιόω (G1344) оправдывать (см.* ст. 24).
ἀκροβυστίαν (G203) необрезание.
31 καταργοῦμεν praes.* ind.* act.* от καταργέω (G2673) делать бездейственным (см.* ст. 3).
γένοιτο aor.* opt.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) быть (см.* ст. 4).
ἱστάνομεν praes.* ind.* act.* от ἵστημι или ἱστάνω (G2476) устанавливать.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Или: неверующими.
4  [2] — Букв.: и мог победить, когда Ты судим. Апостол использует слова Пс 51:4 (50:6) и цитирует их по Септуагинте, очевидно, желая показать, что хотя человеческая неверность явно торжествует, однако характер Бога во всех Его заявлениях о грехе, в конце концов, будет оправдан перед всей Вселенной.
5  [3] — Букв.: неправедность/нечестивость; или: несправедливость.
9  [4] — Букв.: уже вынесли обвинение.
12  [5] — Пс 14 (13):1−3.
13  [6] — Пс 5:10 (LXX).
13  [7] — Пс 140:3 (139:4).
14  [8] — Пс 10:7 (9:28).
15  [9] — Букв.: ноги их быстры.
15  [10] — Притч 1:16.
17  [11] — Ис 59:7,8.
18  [12] — Пс 36 (35):2 (LXX).
19  [13] — В знач. сказанное в Писаниях Ветхого Завета.
19  [14] — Букв.: кто в (связи с) Законом; или: под Законом.
21  [15] — Друг. возм. пер.: о том, как войти в правильные отношения с Богом.
21  [16] — См. в Словаре Пророк.
22  [17] — Некот. рукописи добавляют: и на всех.
23  [18] — Или: славы; см. в Словаре Слава. Друг. возм. пер. ст. 23: …не могут достичь определенного Богом нравственного величия.
24  [19] — Или: даром.
24  [20] — См. в Словаре Искупление.
25  [21] — Или: Бог представил (букв.: поставил пред всеми) Его как средство примирения. В греч. используется то же слово, что и в Евр 9:5, переводимое как «крышка ковчега» — место умилостивления. Очевидно, имеется в виду похожая на престол крышка Ковчега завета (Исх 25:17−22).
25  [22] — Или: праведен.
28  [23] — Букв.: отдельно/независимо от дел Закона.
31  [24] — Букв.: упраздняем ли мы Закон верою?
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.