Хр. Галатии 3 глава

Послание апостола Павла христианам Галатии
Под редакцией Кулаковых → Лингвистический. Роджерс

Под редакцией Кулаковых

1 О неразумные галаты! Вам так ясно был представлен Иисус Христос, как если бы Его у вас на глазах распяли! Кто же смог заворожить вас?1
2 Я об одном хочу спросить вас: вы Духа благодаря исполнению Закона получили или по вашей вере в ту весть, что от нас услышали?2
3 Неужели вы столь неразумны: начав жизнь в Духе Божьем, теперь пытаетесь достичь совершенства своими силами?!3
4 Так много вы перенесли, и всё это было напрасно?! Могло ли такое в самом деле оказаться напрасным?
5 Так вот, когда Бог наделяет вас Духом и совершает среди вас чудеса, потому ли Он это делает, что вы соблюдаете Закон,4 или по вере вашей в ту весть, которую вы от нас услышали?
6 Авраам, как помните, поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.5
7 И потому знайте: лишь те, кто верою живет,6настоящие сыны Авраама.
8 И Писание, провидя, что Бог оправдает язычников по их вере, предвозвестило Аврааму Благую Весть: «Благословятся в тебе все народы».7
9 Так что верующие благословляются вместе с Авраамом, человеком веры.8
10 Все, кто на соблюдение Закона полагается, под проклятием оказываются, ибо написано: «Проклят всякий, кто уклоняется от непременного соблюдения всего, записанного в книге Закона».9
11 А что никто не может быть оправдан пред Богом посредством Закона, это очевидно, потому что праведный жить будет верою.10
12 Закон же никак не связан с той верой,11 что ведет к оправданию, напротив, мы читаем: «Кто исполняет его веленья, жив будет благодаря им».12
13 Христос заплатил за освобождение наше13 от того самого проклятия, что высказано в Законе, на Себя приняв проклятие за нас.14 Ведь написано: «Проклят всякий, висящий на дереве».15
14 Он искупил нас, чтобы то благословение, которое обещано было некогда Аврааму, через Иисуса Христа могло распространиться на язычников, дабы все мы через веру могли получить обещанного Духа.
15 Братья мои, я воспользуюсь таким сравнением:16 если составленное человеком завещание скреплено должным образом, его никто не отменяет и не дополняет.
16 Обещания же, которые Бог дал Аврааму, даны были и потомку17 его. ( Стоит заметить, что в Писании не сказано: «И потомкам», как если бы речь шла о многих, — но как об Одном: «И Потомку твоему»,18 — а это и есть Христос.)
17 Я хочу сказать, что завет19 давно уже был утвержден Богом, и Закон, данный четыреста тридцать лет спустя, не мог лишить силы этот завет и таким образом отменить обещание.
18 Ибо если наследство дается за послушание Закону,20 то, значит, уже не по обещанию, но Аврааму Бог милостиво даровал его по обещанию.
19 Для чего же Закон? Он был дан в дополнение к завету, дабы выявлять через него преступления,21 пока не придет Тот Потомок Авраама, к Которому относилось обещание. Закон был дан через ангелов и с участием посредника.
20 (Посредник, однако, всегда представляет не одну только сторону,22 Бог же — один.)
21 Значит ли это, что Закон противоречит обещаниям [Божьим]? Ни в коем случае! Ведь если бы дан был Закон, который мог наделить жизнью, то праведность действительно достигалась бы посредством такого Закона.
22 Но Писание заявляет, что все люди — узники греха,23 чтобы обещание всем верующим могло быть дано на основании их веры в Иисуса Христа.
23 А прежде чем пришла вера, мы пребывали под стражей Закона до времени, когда вера должна была открыться.
24 Так что Закон был слугою, который вел24 нас ко Христу,25 чтобы нам быть оправданными на основании веры.
25 И после того, как пришла вера, мы уже больше не под надзором этого слуги.
26 Через веру во Христа Иисуса все вы — дети Божьи,
27 потому что все, во Христа26 крестившиеся, во Христа облеклись.
28 И нет больше ни иудея, ни язычника,27 нет ни раба, ни свободного, нет ни мужчины, ни женщины, потому что все вы одно целое во Христе Иисусе.
29 А если вы Христовы, то вы — потомки Авраама и, по данному ему обещанию, наследники.

Лингвистический. Роджерс

1 ἀνόητος (G453) глупый, неразумный. Используется для описания действий, которым недостает мудрости (Eadie*). Павел упрекает их не в недостатке ума, а в неспособности или нежелании понять ситуацию (Matera*; Betz*).
ἐβάσκανεν aor.* ind.* act.* от βασκαίνω (G940) заколдовывать, очаровывать магически, пытаться причинить вред человеку, навлекая на него порчу или заклинаниями (Lightfoot*; Betz*; TDNT*; MM*; NW* 2, ii:537−38). Один из писателей древности утверждает, что от порчи можно уберечься, трижды сплюнув (BAGD*; о других магических текстах см.* GMP*). Их поведение стало таким странным, что казалось, кто-л. их заколдовал (Bruce*).
προεγράφη aor.* ind.* pass.* от προγράφω (G4270) писать заранее, писать публично. Это слово обозначает все публичные оповещения и указывает на объявление о подлинности конкретного факта или условия (Lightfoot*; Ridderbos*; TDNT*).
ἐσταυρωμένος perf.* pass.* part.* от σταυρόω (G4717) распинать. Отсутствие артикля указывает на качество: «распятый». О распятии в древнем мире см.* C*; TDNT*.
2 μαθεῖν aor.* act.* inf.* от μανθάνω (G3129) учиться.
ἐλάβετε aor.* ind.* act.* от λαμβάνω (G2983) получать.
ἀκοή (G189) слушание.
3 ἐναρξάμενοι aor.* med.* (dep.*) part.* от ἐνάρχω (G1728) начинать. Temp.* part.* относится к моменту обращения в христианство (Longenecker*).
πνεύματι dat.* sing.* от πνεῦμα (G4151) и σαρκί dat.* sing.* от σάρξ (G4561) плоть, это dat.* instr.*
ἐπιτελεῖσθε praes.* ind.* med.*/pass.* (G2005) ἐπιτελέω совершать, завершать, заканчивать, достигать намеченной цели.
4 τοσαῦτα pl.* от τοσοῦτος (G5118) такой, столь большой, pl.* столько вещей.
ἐπάθετε aor.* ind.* act.* от πάσχω (G3958) испытывать. Это слово может значить «переносить неприятности» («страдать»), или же в нейтральном плане: «испытывать» (Burton*; Mussner*).
εἰκῇ (G1500) напрасно.
εἴ γε καί если это действительно так. Эта фраза оставляет место для сомнения, предполагая нежелание говорящего поверить в то, что ситуация необратима (Lightfoot*; Bruce*).
5 ἐπιχορηγῶν praes.* act.* part.* от ἐπιχορηγέω (G2023) снабжать. Простой гл.* означает: «оплачивать участие хора в публичном празднике», в то время как предлог выражает усиление: «поставлять в избытке» (Burton*; см.* 2Кор 9:10). Praes.* предполагает постоянное действие (Ellicott*).
ἐνεργῶν praes.* act.* part.* от ἐνεργέω (G1754) быть энергичным, трудиться.
6 καθώς (G2531) подобно тому как. Павел проводит параллель между оправданием Авраама и сегодняшним оправданием (Mussner*).
ἐπίστευσεν aor.* ind.* act.* от πιστεύω (G4100) верить.
ἐλογίσθη aor.* ind.* pass.* от λογίζομαι (G3049) ставить на счет, вменять, засчитывать. Богосл.* pass.* означает, что подлежащим является Бог (см.* Achim Behrens, “Gen 15, 6 und das Vorverständnis des Paulus”, ZAW* 109 [1997]:327−41). Об отношении к Аврааму в иудаизме см.* Longenecker*, 110−12; G. W. Hanson, Abraham in Galatians: Epistolary and Rhetorical Contexts (Sheffield: JSOT, 1989); DPL*, 1−9; BCC; Betz*, 139−40; Рим 4:2.
7 γινώσκετε praes.* ind.* или imper.* act.* от γινώσκω (G1097) знать.
ἄρα (G686) итак, следовательно. Вводная частица.
8 προϊδοῦσα aor.* act.* part.* от προοράω (G4308) видеть заранее, предвидеть. Это слово указывает, что момент веры в Божьем методе оправдания является вневременным (Guthrie*).
δικαιοῖ praes.* ind.* act.* от δικαιόω (G1344) оправдывать, провозглашать праведным (см.* Рим 2:13). Футуристический praes.* (Longenecker*).
ἔθνος (G1484) народ, язычники.
προευηγγελίσατο aor.* ind.* med.* pl.* (dep.*) от προεὐαγγελίζομαι (G4283) провозглашать благую весть заранее.
ὅτι (G3754) речитативное использование, вводит прямую речь подобно границам цитаты.
ἐνευλογηθήσονται fut.* ind.* pass.* от ἐνευλογέω (G1757) благословлять. О терминах «благословение», «благословлять» см.* Cleon Rogers, “The Covenant with Abraham and Its Historical Setting”, Bib Sac* 127 (1970): 241−56; TDOT*; TDNT*.
9 ὥστε (G5620) следовательно. Это вывод из ранее сказанного.
εὐλογοῦνται praes.* ind.* pass.* от εὐλογέω (G2127) благословлять.
10 ὅσος (G3745) всякий, кто. Это слово обозначает всех, принадлежащих к одному классу.
κατάρα (G2671) проклятие (DPL*, 199−200). Это проклятие, которое ждет нарушителей завета Моисея (NIDNTT*, 1:416; TDNT*).
γέγραπται praes.* ind.* pass.* от γράφω (G1125) писать. Perf.* означает, что документ обладает непреходящей силой: «остается написано» (MM*).
ἐπικατάρατος (G1944) проклятие, проклятый. По поводу евр.* слова «проклятие», которое употребляется здесь как цитата из Вт. 27:26, см.* TDOT*, 405−18; H. C. Brichto, The Problem of “Curse” in the Hebrew Bible (Philadelphia: Society of Biblical Literature, 1968); DCH*, 1:397−98).
ἐμμένει praes.* ind.* act.* от ἐμμένω (G1696) пребывать внутри, оставаться в чем-л. Praes.* указывает на необходимость непреложного и постоянного соблюдения закона целиком.
γεγραμμένοις perf.* pass.* part.* от γράφω.
ποιῆσαι aor.* act.* inf.* от ποιέω (G4160). Артикулированный inf.* выражает цель. Aor.* указывает на завершенность действия.
11 δικαιοῦται praes.* ind.* pass.*, см.* ст. 8.
δῆλος (G1212) ясный, очевидный.
ζήσεται fut.* ind.* med.* (dep.*) от ζάω (G2198) жить.
12 ποιήσας aor.* act.* part.* (subst.*) от ποιέω (G4160) делать, практиковать. Aor.* обозначает завершенное действие.
ζήσεται fut.* ind.* med.*, см.* ст. 11.
13 ἐξηγόρασεν aor.* ind.* act.* от ἐξαγοράζω (G1805) покупать на рынке, избавлять, выкупать из рабства (APC*; TDNT*; DPL*, 784−86; ABD*, 5:650−57). Предложное сочетание перфектно: «выкупать», «полностью избавлять».
γενόμενος aor.* med.* (dep.*) part.* от γίνομαι (G1096) становиться, быть. Part.* указывает на средство или способ, которым осуществилось действие, выраженное основным гл.* Aor.* изображает логически предшествующее действие.
γέγραπται perf.* ind.* pass.*, см.* ст. 10.
κρεμάμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от κρεμάννυμι (G2910) вешать.
ξύλου дерево (см.* Деян 10:39). Мнение о том, что Павел комбинирует Вт. 21:22−23 со ссылкой на Исаака в Быт 22, см.* в Max Wilcox, “‘Upon the Tree’ — Deut. 21:22−23 in the New Testament”, JBL* 96 (1977): 85−99.
14 εὐλογία (G2129) благословение.
γένηται aor.* conj.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться, быть. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
ἐπαγγελία (G1860) обещание. Последующий gen.* τοῦ πνεύματος (G4151), является obj.* gen.*; т. е., обещание, объектом которого является Дух (Eadie*).
λάβωμεν aor.* conj.* act.* от λαμβάνω (G2983) получать.
15 ὅμως (G3676) даже хотя, несмотря на то, что; здесь часть фразы, которая, возможно, значит: «даже если это всего лишь воля человека, все равно». Однако, может быть использовано также как сравнение, с переводом «также», «подобным образом» (BD*, 234).
κεκυρωμένην perf.* pass.* part.* от κυρόω (G2964) утверждать, ратифицировать. В одной из надписей, обнаруженной в Ефесе, это слово относится к официальному утверждению договора (NDIEC*, 4:171; см.* другие примеры официально утвержденных соглашений: SIG*, 2:81−86, inscription # 581:5, 85, 95; 3:341, inscription # 1185:10).
διαθήκη (G1242) соглашение, договор, завет. Однако, может значить и «воля», «завещание» (Guthrie*; APC*; TDNT*). О юридическом обосновании и связанных с этим проблемах см.* Longenecker*.
ἀθετεῖ praes.* ind.* act.* от ἀθετέω (G114) аннулировать (см.* 2:21).
ἐπιδιατάσσεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἐπιδιατάσσομαι (G1928) добавлять к чему-л. Предложное сочетание означает: «делать добавления», «добавлять пункт к завещанию» (Burton*; Betz*). Гномический praes.* здесь указывает на вечную истину.
16 ἐρρέθησαν aor.* ind.* pass.* от λέγω (G3004) говорить. Aor.* обозначает специфическое действие.
17 τοῦτο δέ теперь я вот что говорю. Павел переходит к настоящей теме своего письма, продолжая пользоваться образом из ст. 15, переходя от меньшего к большему; то есть это еще более истинно по отношению к Богу и Его обещаниям (Ridderbos*).
προκεκυρωμένην perf.* pass.* part.* от προκυρόω (G4300) утверждать заранее, подтверждать предварительно. Perf.* указывает на длительное действие юридического утверждения.
ἔτη (G2094) pl.* год.
γεγονώς perf.* act.* part.* от γίνομαι (G1096) становиться.
ἀκυροῖ praes.* ind.* act.* от ἀκυρόω (G208) лишать силы, аннулировать, отменяя или пересматривая (Burton*; MM*; BS*, 228).
καταργῆσαι aor.* act.* inf.* от καταργέω (G2673) делать бездейственным, лишать силы. Inf.* с предл.* εἰς (G1519) выражает цель или результат (MT*, 143).
18 κληρονομία (G2817) наследство.
οὐκέτι больше не.
κεχάρισται perf.* ind.* med.* (dep.*) от χαρίζομαι (G5483) давать милостиво (TDNT*). Perf.* указывает недлительные результаты.
19 παράβασις (G3847) переход через границу, преступление.
χάριν (G5484) с gen.* по причине, из-за. Ср.* Ulrich Wilckens, “Zur Entwicklung des paulinischen Gesetzverständnis”, NTS* 28 (1982): 171.
προσετέθη aor.* conj.* act.* от προστίθημι (G4369) добавлять к чему-л.
ἔλθῃ aor.* conj.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить. Conj.* в indef.* temp.* прид.*
τὸ σπέρμα (G4690) семя, потомок, уже определенный как Христос в ст. 16 (Guthrie*).
ἐπήγγελται perf.* ind.* pass.* от ἐπαγγέλλω (G1861) обещать.
διαταγείς aor.* pass.* part.* от διατάσσω (G1299) вводить в действие закон. Предлог διά («через») указывает на посредника (GGBB*, 434). Это тот, кто приводит в исполнение законы и приказы (Ridderbos*). О том, как иудеи представляли себе роль ангелов в установлении закона, см.* SB*, 3:554−56.
20 μεσίτης (G3316) посредник. О значении этого отрывка см.* Longenecker*; Betz*; Burton*; Guthrie*; Mussner*; U. Mussner, “Galater III, 20: Die Universalität des Heils”, NTS* 18(1967): 258−70.
21 γένοιτο aor.* opt.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться, быть. Opt.* используется для отрицания ложного вывода (см.* 2:17).
ἐδόθη aor.* ind.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать. Ind.* используется в cond.*, противоречащем факту.
δυνάμενος praes.* pass.* (dep.*) part.* от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.*
ζῳοποιῆσαι aor.* act.* inf.* от ζῳοποιέω (G2227) оживлять. Задача закона — не оживлять, но дать Израилю право владения землей обетованной (LIF*, 39−40).
22 συνέκλεισεν aor.* ind.* act.* от συγκλείω (G4788) запирать вместе, замыкать со всех сторон. Этот гл.* указывает на невозможность побега (Guthrie*).
δοθῇ aor.* conj.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
πιστεύουσιν praes.* act.* part.* (subst.*) от πιστεύω (G4100) верить. Dat.* в роли косвенного дополнения.
23 ἐλθεῖν aor.* act.* inf.* от ἔρχομαι (G2064) идти, приходить. Aor.* inf.* с предлогом выражает предшествование: «до» (MT*, 144).
τὴν πίστιν (G5432) acc.* sing.* (до) веры; до того, как спасение, данное Христом, проявилось как предмет веры (Ridderbos*).
ἐφρουρούμεθα impf.* ind.* pass.* от φρουρέω (G5432) охранять. Гл.* обозначает установление стражи для защиты (Guthrie*). Это гарнизон, который охраняет город (MM*; Preisigke*, 2:707; GELTS*, 505).
συγκλειόμενοι praes.* pass.* part.* от συγκλείω, см.* ст. 22.
μέλλουσαν praes.* act.* part.* от μέλλω (G3195) быть, собираться быть. Используется с inf.* для выражения будущего.
ἀποκαλυφθῆναι aor.* pass.* inf.* от ἀποκαλύπτω (G601) раскрывать. Inf.* как дополнение основного гл.* μέλλουσαν, с inf.* обозначает действие гл.*, которое должно произойти мгновенно.
24 παιδαγωγός (G3807) воспитатель, мужчина-няня. В греческих и римских семьях был такой раб, которому поручали заботу о мальчике в возрасте от 6 до 16 лет. Раб этот следил за поведением мальчика и сопровождал его в доме и вне дома; например, провожал в школу (Betz*; Burton*; Mussner*; TDNT*; TLNT*; CC*, 144f; DGRA*, 847; Longenecker*; R. N. Longenecker, “The Pedagogical Nature of the Law in Galatians 3:194:7”, JETS* 25 [1982]: 53−61; D. J. Lull, “‘The Law Was Our Pedagogue’: A Study in Galatians 3:19−25”, JBL* 105 [1986]: 481−98; N. H. Young, “Paidagogos: The Social Setting of a Pauline Metaphor”, Nov T* 29 [1987]: 150−76; LIF*, 79−80; BBC*; ABD*, 2:312−17, особ. 313−14).
γέγονεν perf.* ind.* act.* от γίνομαι (G1096) становиться.
δικαιωθῶμεν aor.* conj.* pass.* от δικαιόω (G1344) оправдывать (см.* Рим 2:13). Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель. Богосл.* pass.*: Бог заявляет о Своей правоте.
25 ἐλθούσης aor.* act.* part.* от ἔρχομαι (G2064) приходить, прибывать. Gen.* abs.* Temp.* part.* Aor.* выражает действие, логически предшествующее действию основного гл.*: «после того, как пришла вера».
26 ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ (G1722) в Иисуса Христа. Об использовании Павлом этой фразы см.* Longenecker*; DPL*, 433−36.
27 ἐβαπτίσθητε aor.* ind.* pass.* от βαπτίζω (G907) креститься. Крещение было знаком начала новой жизни (Guthrie*).
ἐνεδύσασθε aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἐνδύομαι (G1746) надевать, надевать одежду. Как одежда облекает человека и изменяет его облик, так и Христос, при принятии крещения, облекает человека Своим спасением (Ridderbos*).
28 ἔνι (G1762). Используется с отр. οὐκ (G3756) в знач. «нет» это скорее констатация факта, чем выражение возможности (RWP*).
ἐλεύθερος (G1658) свободный.
ἄρσεν (G730) мужское (начало); мужчина.
θῆλυ (G2338) женское (начало); женщина.
ἐστε praes.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Продолженный praes.* описывает текущее состояние в противоположность прошлому.
29 κατ᾽ ἐπαγγελίαν (G2596; G1860) согласно обещанию.
κληρονόμος (G2818) наследник. Это не значит, что верующий наследует землю обетованную, обещанную Аврааму, но скорее, что он наследует благословение оправдания через веру, то самое универсальное благословение, которое, по обещанию, должно было распространиться от Авраама по всему миру.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Некот. рукописи добавляют: так, что непокорны вы стали истине.
2  [2] — Или (ближе к букв.): от слушания с верой; то же в ст. 5.
3  [3] — Букв.: начав Духом, вы теперь завершаете плотью.
5  [4] — Букв.: по причине дел/от дел Закона.
6  [5] — Быт 15:6 (LXX). См. в Словаре Авраам.
7  [6] — Букв.: те, кто от веры; то же в ст. 9 и 22.
8  [7] — Друг. возм. пер.: через тебя Бог благословит все народы.Быт 12:3; Быт 18:18.
9  [8] — Букв.: с верующим Авраамом.
10  [9] — Букв.: кто не держится всего написанного в книге Закона, чтобы это исполнить; Втор 27:26.
11  [10] — Авв 2:4.
12  [11] — Или: Закон — это не вопрос веры.
12  [12] — Букв.: жить будет ими.Лев 18:5 (LXX).
13  [13] — Букв.: Христос искупил нас.
13  [14] — Букв.: став за нас проклятьем.
13  [15] — Втор 21:23.
15  [16] — Букв.: я говорю по-человечески.
16  [17] — Здесь и ниже в этом ст. и в ст. 19 и 29 букв.: семени.
16  [18] — Быт 13:15; Быт 24:7.
17  [19] — Греч. диатэкэ — завет, завещание; здесь Павел использует это слово в обоих значениях. В некот. рукописях: завет о Христе.См. в Словаре Завет.
18  [20] — Букв.: ибо если наследство от Закона.
19  [21] — Букв.: он был добавлен из-за преступлений.
20  [22] — Букв.: но посредник при одном не бывает.
22  [23] — Букв.: Писание заключило всё под грехом.
24  [24] — Греч. пайдагогос — наставник, воспитатель; в греч. и рим. семьях это был раб, водивший детей в школу и из школы и присматривавший за ними.
24  [25] — Друг. возм. пер.: до времени, пока не придет Христос.
27  [26] — Греч. предлог эйсв своем первом значении «в связи с» здесь указывает на внутреннее единение верующего со Христом (ср. 1Кор 12:13,27).
28  [27] — Букв.: эллина; эллины — самоназвание древних греков. В НЗ это слово обозначает вообще всех неевреев.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.