Библия » Сравнение переводов

1 Тимофею 1 глава

Первое послание к Тимофею апостола Павла

Под редакцией Кулаковых

1 Павел, по велению Бога, Спасителя нашего, и Христа Иисуса, надежды нашей, апостол1 Христа Иисуса –
2 истинному по вере сыну Тимофею:
благодать, милость и мир тебе от Бога Отца и от Христа Иисуса, Господа нашего.
3 Отправляясь в Македонию, я просил тебя, ты помнишь, остаться в Эфесе и наказать там некоторым не распространять лжеучений,2
4 не держаться старых басен и не копаться в бесконечных родословиях, которые только споры порождают, а не служат претворению замысла Божия силою веры.3
5 У этого наказа одна лишь цель – вести к любви,4 любви от чистого сердца, доброй совести и искренней веры.
6 Иные изменили этому5 и впали в пустословие.
7 Учителями Закона хотят они быть, а сами ни слов своих не понимают, ни того, о чем они так уверенно проповедуют.6
8 А мы знаем, что Закон7 всегда добр, если относиться к нему только как к закону,8
9 сознавая, что не для праведника положен Закон, но для беззаконников: для людей непокорных, нечестивых и грешных, для кощунствующих и святотатцев, для тех, кто отнимает жизнь у отца или матери; законы – для всех убийц,
10 блудников, мужеложцев, для тех, кто похищает людей,9 для лжецов, клятвопреступников и вообще для всех противников здравого учения.10
11 Так учит Благая Весть о величии Бога благословенного,11 Весть, которую вверил Он мне.
12 Благодарю Господа нашего Христа Иисуса бесконечно: Он дал мне силу, признал меня верным и сделал служителем Своим.
13 А ведь был я до того хулителем, гонителем и злодеем. Но был помилован, потому что действовал в незнании и неверии своем.
14 Излилась на меня безмерная благодать Господа нашего, и обрел я веру и любовь12 во Христе Иисусе.
15 Так что справедливы слова и ими должен проникнуться всякий:13 Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я – первый.
16 Для того и помилован я был, чтобы показал Христос Иисус на мне первом, сколь велико Его долготерпение. Тут пример для всех, кому предстоит уверовать в Него и обрести жизнь вечную.14
17 Царю же веков,15 нетленному, незримому, единому Богу – честь и слава во веки веков! Аминь.16
18 Тебе, сын мой Тимофей, в согласии с пророчествами, что были о тебе ранее, даю этот наказ,17 чтобы ты во свете их вел доблестную борьбу,
19 оставаясь твердым в вере и храня совесть чистой. (Иные пренебрегли ею и потерпели кораблекрушение в вере.
20 Таковы Именей и Александр, которых отдал я в руки сатаны,18 чтобы отвыкли они богохульствовать.)19

Лингвистический. Роджерс

1 επιταγή (G2003) приказ, поручение. Это слово обозначает повеление, и относится к царским приказам, которым следует повиноваться; в папирусах встречается также в знач. повеление бога (NDIEC, 2:86; 3:23, 68; MM; Kelly; Spicq; NIDNTT).
2 γνήσιος (G1103) подлинный, истинный, законный, законнорожденный. Хотя отец Тимофея был язычником, а мать — иудейской, и его происхождение, по иудейским правилам, считалось незаконным, его отношения с Павлом, как сына с отцом, были подлинными (Schlatter; Kelly; см. JTJ, 275-76; Spicq; ABD, 558-60; Lea and Griffin).
έν πίστει (G1722; G4102) в вере, в области христианской веры. Акцент ставится на духовности, вере и верности Христу (Lock; Ellicott).
έλεος (G1656) милость, сострадание, сопереживание. Это чувство сопереживания горестям, которые незаслуженно свалились на кого-л. Это особое, немедленное внимание к несчастью, которое является следствием греха, и попытка смягчить это несчастье, преодолеть его, которой может воспрепятствовать только упорство грешника (TLNT; TDNT; NIDNTT; Trench, Synonyms, 169).
3 καθώς (G2531) подобно тому, как. Используется в эллиптическом обороте, в котором акт написания рассматривается как последняя часть конструкции: "как я просил, так я и nnmy Lock; ММ).
παρεκάλεσα aor. ind. act. от παρακαλέω (G3870) просить, побуждать.
προσμεΐναι aor. act. inf. от προσμένω (G4357) оставаться, пребывать. Предложное сочетание указывает на место: "оставаться с кем-л." (МН, 324). Inf. как дополнение гл. παρεκάλεσα.
πορευόμενος praes. med. (dep.) part. (temp.) от πορεύομαι (G4198) странствовать, путешествовать. Praes. выражает действие, одновременное действию основного гл.: "когда или пока я шел". Может означать, что он оставил Тимофея на пути в Ефес и велел ему оставаться там (Guthrie). Если бы автором письма не был Павел, было бы странно, что упоминается такая специфическая географическая информация и указания.
παραγγείλης aor. conj. act. от παραγγέλλω (G3853) повелевать, приказывать, наставлять, передавать чей-л. приказ. Это военный термин, обозначающий строгий приказ, исходящий от лица, облеченного властыо (Guthrie; Kelly; Ellicott). Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
έτεροδιδασκαλεΐν praes. act. inf. от έτεροδιδασκαλέω (G2085) учить другой доктрине, учить чему-л. совершенно другому (Ellicott). Inf. как дополнение к основному гл. Оппоненты, которые упоминаются в посланиях к пастве, — это не гностики, а скорее иудеи или христиане-иудеи, которые учили закону, иудейским мифам и генеалогии, говорили, что Воскресение уже имело место, запрещали брак и проповедовали воздержание от пищи.
4 προσέχειν praes. act. inf. от προσέχω (G4337) занимать свой ум, обращать внимание, заботиться, заниматься; obj. в dat. (BAGD). Inf. как параллель к предшествующему inf. (см. ст 3).
μΰθος (G3454) миф, сказка, легенда, выдумка (NIDNTT, 2:643-47; TDNT; Dibelius).
γενεαλογία (G1076) генеалогия, прослеживание родословной, построение генеалогического древа. В иудаизме после изгнания процветал острый интерес к родословным, и это сыграло роль в противоречиях между иудеями и христианами (Kelly; Jastrow, 1:575; Μ, Kidd. 4:1-14; Lea and Griffin; обстоятельный рассказ о генеалогии в древнем мире см. в RAC, 9:1145-268). Формы dat. являются прямыми дополнениями к гл. απέραντος (G562) бесконечный, непрекращающийся (Guthrie).
έκζήτησις (G7001) поиск, рассуждения, исследования, бесполезные раздумья (Lock; BAGD).
παρέχουσι ν praes. ind. act. от παρέχω (G3930) причинять, устраивать, развивать (BAGD). Гномический praes., "они всегда устраивают"
μάλλον 1tt3437) скорее.
οικονομία (G3622) уп равление, передача ответственности доверенному лицу, служение; они не преуспевают в выполнении обязанностей, возложенных на них Богом (Lock; Kelly; TLNT; TDNT).
5 δε (G1161) однако, напротив.
τέλος (G5056) цель, задача.
παραγγελία (G3852) наставление, приказ (см. ст 3).
συνειδήσεως (G4893) gen. sing. совесть. Это самосознание (Guthrie; см. Рим 2:15; PAT, 458f).
ανυπόκριτος (G505) без лукавства (см. 2Кор 6:6).
6 άστοχήσαντες aor. act. part. (сопутств.) от άστοχέω (G795) не достигать цели, промахиваться, не удаваться. Имеется в виду, что они не стараются выйти на правильную дорогу (Lock; Kelly). Иосиф Флавий писал, что ессеи редко ошибаются (άστοχοΰσιν) в своих предсказаниях (Jos., JW, 2:159; CCFJ, 1:256; о других использованиях этого слова см. NW, 2,1:819; ММ; Spicq).
Aor. указывает на действие, предшествующее действию основного гл. Номинальное использование part. выделает особенность.
έξετράπησαν aor. ind. pass. от εκτρέπω (G1624) уклоняться в сторону, отворачиваться. Это слово использовалось как медицинский термин, "быть неправильно расположенным" (BAGD: ММ).
ματαιολογία (G3150) бесполезный или пустой разговор, болтовня, бессмысленные речи (Kelly; ММ).
7 θέλοντες praes. act. part. от θέλω (G2309) желать, хотеть. Part, может быть уступительным ("несмотря на то, что они хотят") или причинным ("так как они хотят"). Praes. выражает одновременность действия.
είναι praes. act. inf. от ειμί (G1510) быть. Инфинитив-дополнение к предшествующему part. νομοδιδάσκαλος (G3547) учителя закона, иудейский термин (см. Лк 5:17; Дея 5:34). Они добивались популярности не только за счет тонких и точных толкований, но также строгим отношением к исполнению закона и требованиями аскетизма (Jeremias), используя закон как средство достижения праведности (LIF, 174).
νοοΰντες praes. act. part. от νοέω (G3539) понимать, воспринимать. Praes. с отр.
μή (G3361) подчеркивает их длительную неспособность к пониманию. Part, имеет легкий оттенок противительного или даже уступительного значения (Ellicott).
λέγουσιν praes. ind. act. от λέγω (G2998) говорить. Гномич. praes. описывает итеративное или текущее действие.
διαβεβαιοΰνται praes. ind. med. (dep.) от διαβεβαώομαι (G1226) утверждать, настаивать, говорить уверенно. Гномич. praes. Гл. означает делать заявление или высказывать свое мнение твердым, уверенным тоном (BAGD; Fairbairn). Предложное сочетание значит "тщательно" (МН, 302).
8 οϊδαμεν praes. ind. act. от ο'ίδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes.
καλός (G2570) хороший, подходящий, полезный (NIDNTT; TDNT).
νομίμως (G3545) законно; то есть согласно закону (Ellicott) χρήται praes. conj. med. (dep.) от χράομαι (G5530) использовать, пользоваться, с dat. в роли дополнения.
9 είδώς perf. act. part. от οίδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes. Используется для обозначения знания, непосредственно схватываемого умом (ND, 344; VA, 281-87).
κείται praes. ind. pass. (dep.) от.
κεΐμαι используется как pass. от τίθημι (G2749) помещать (BAGD). Здесь используется в знач. ввода закона в действие: "учреждать" (Fairbairn).
ανυπότακτος (G506) непокоренный, независимый, недисциплинированный, непокорный, бунтарь (BAGD).
άσεβης (G765) неверующий, непочтительный, нечестивый.
αμαρτωλός (G268) греховный.
ανόσιος (G462) нечистый. Тот, кому недостает внутренней чистоты (Ellicott; NIDNTT; TDNT).
βέβηλος (G952) то, что доступно всем, в отличие от святого или недоступного, мирское (TLNT; Spicq). Речь идет о непочтительном поведении и неуважительном отношении к тому, что связано с именем Бога (Fairbairn).
πατρολφας (G3964) отцеубийца, тот, кто наносит удар отцу.
μητρολωας (G3389) тот, кто бьет свою мать. Эти слова обозначают наиболее неестественные и позорные преступления против правила почитания родителей; независимо от наличия или отсутствия фатальных последствий, это нарушение пятой заповеди (Fairbairn).
άνδροφόνος (G409) убийца.
10 πόρνος (G4205) блудник, аморальный человек (BAGD; TDNT; NIDNTT).
άρσενοκοίτης (G733) гомосексуалист (см. Рим 1:2627; 1Кор 6:9; DPL, 413-14).
άνδραποδιστής (G405) хватать человека за ногу; похититель людей. В том числе тот, кто эксплуатирует других ради своих эгоистичных целей (RWP; EGT; ВВС).
ψεύστης (G5583) лжец.
επίορκος (G1965) лжесвидетель. Предложное сочетание может означать "против"; то есть вопреки своей клятве (МН, 314f).
ύγιαινούση praes. act. part. от ύγιαίνω (G5198) быть здоровым, здравствовать. Это слово обозначает всю полноту и здравие истинного христианского учения (Guthrie; Kelly).
διδασκαλία (G1319) dat. sing. учение.
αντίκειται praes. ind. med. (dep.) от άντίκειμαι (G480) сидеть напротив, противостоять.
11 μακάριος (G3107) блаженный. Все счастье заключено в Боге, и Он дарит его людям (Lock).
δόξης gen. sing. от δόζα (G1391) слава. Атрибутивный gen. описывает качество или атрибут: "славное евангелие". Часто используется как семитское влияние (BDF, (G159).
θεοΰ (G2316) Бога. Этот gen. указывает на источник.
έπιστεύθην aor. ind. pass. от πιστεύω (G4100) верить; pass. быть доверенным лицом с богосл. pass. указывающим, что действующее лицо — Бог.
12 έχω (G2192) praes. ind. act. иметь.
χάριν έχ "я благодарю"
ένδυναμώσαντι aor. act. part. от ένδυναμόω (G1743) усиливать, давать силу, давать возможность. Aor. означает, что автор имеет в виду определенный момент в прошлом, когда его силы увеличились (EGT). Это действие предшествует действию основного гл. Присутствует также нюанс причинности: "потому что"
πιστός (G4103) преданный, доверенный. ήγήσατο aor. ind. med. (dep.) от ήγέομαι (G2233) считать, полагать, заносить на счет. Используется с двойным асс., "считать кого-л. каким-л.".
θέμενος aor. med. (dep.) part. от τίθημι (G5087) помещать, назначать. Aor. выражает предшествующее действие.
διακονία (G1248) служение, служба (TDNT; NIDNTT).
13 πρότερον (G4387) прежде, раньше; асс. общей ссылки на сравнение в артиклем: "что до прошлого раза" (RWP).
όντα praes. act. part. от ειμί (G1510) быть. Part, может быть temp.: "пока" "когда я был" — или уступительным: "хотя я был" (Ellicott).
βλάσφημος (G989) богохульник, тот, кто хулит Бога. По иудейскому учению такие должны были попасть в ад (ВВС).
διώκτης (G1376) тот, кто преследует, гонитель.
υβριστής садист, жестокий человек. Это слово обозначает человека, который, в гордости и наглости, сознательно и по собственной воле мучает, терзает и унижает другого человека, просто чтобы сделать ему больно. Это публичное сознательное оскорбление людей, чтобы унизить их. В Рим 1:30 это слово используется для обозначения высокомерного и наглого человека. Этот грех был типичен для языческого мира (MNTW, 77-85; TDNT; NIDNTT; EDNT). В Септ, этим словом переводится евр. ליץ, обозначающее презрение к другим людям и пренебрежение их мнениями (Michael V. Fox, "Words for Folly" ZAH 10 [1997]: 4-12, особ. 7-8).
ήλεήθην aor. ind. pass. от έλεέω (G1653) проявлять сострадание, сопереживать, жалеть; pass. получать милость, заслужить сострадательное отношение (TDNT; EDNT; TLNT). Вогосл. pass. указывает, что милость проявляет Бог.
άγνοών praes. act. part. от άγνοέω (G50) быть в неведении. Павел связывает свое неверие с неведением, пользуясь классификацией, принятой в иудаизме (Лев 22:14; Чсл 15:22-31), а также в Кумранской общине, где неведение занимало место между глупостью и заносчивостью. Он не утверждает, что незнание освобождает его от вины, но упоминает этот факт, чтобы показать: его обращение было проявлением божественного сострадания, а не божественного гнева (Kelly).
έποίησα aor. ind. act. от ποιέω (G4160) делать, поступать.
14 ύπερεπλεόνασεν aor. ind. act. от ύπερεπλεονάζω (G5250) изобиловать, присутствовать в избытке. Предложное сочетание означает: "сверх обычной меры" (Lock; Guthrie).
15 πίστος ό λόγος правдивое слово. Это первое из пяти правдивых слов в Пастырских посланиях. По поводу этого см. George Knight III, The Faithful Sayings in the Pastoral Epistles (Grand Rapids: Baker, 1979). Артикль может относиться к ранее сказанному, но скорее к последующему (GGBB, 220).
αποδοχή (G594) прием, принятие, одобрение. На греческом койне это слово обозначает принятие и признание, оказанное кому-л. или чему-л. (Dibelius; ММ).
σώσαι aor. act. inf. от σώζω (G4929) избавлять, спасать. Inf. здесь выражает цель. Aor. рассматривает процесс спасения целиком.
πρώτος (G4413) первый, первейший, главный. Здесь это слово употребляется в знач. величайший (Fairbairn). Praes. "Я есть" а не "Я был". Грешник остается грешником даже после прощения; прошлое всегда должно быть стимулом для глубокого покаяния и служения (Lock; Kelly).
16 ήλεήθην aor. ind. pass. от έλεέω (G1653) проявлять милость; pass. получать милость.
ένδείξηται aor. conj. med. (dep.) от ένδείκνυμι (G1731) указывать, доказывать. Предложное сочетание указывает на более полное доказательство, чем простой гл. Это указание пальцем на объект (МН, 305). Conj. с ίν (G2443) выражает цель.
μακροθυμία (G1731) долготерпение, выносливость (см. Гал 5:22).
μελλόντων praes. act. part. от μέλλω (G3195) собираться. С inf. используется продолженное будущее (MKG, 307).
πιστεύειν praes. act. inf. от πιστεύω (G4100) доверять. Inf. как дополнение к part. Используется с предлогом, с dat. в значении: "возлагать доверие на кого-л." указывает более на состояние, в то время, как асс. подчеркивает больше начало действия (М, 68; Lock).
αιώνιος (G166) вечный. Вечная жизнь — это жизнь в грядущем веке, с временной ссылкой, но и с акцентом на качество. Хотя Павел относится к жизни вечной в основном в эсхатологическом понимании, он также рассматривает ее как текущее богатство верующего, результат пребывания в Духе Святом (GW, 118ff).
17 άφθαρτος (G862) нетленный; то есть защищенный от тления, бессмертный (Kelly).
άόρατος (G517) невидимый, незримый.
18 παρατίθεμαι praes. ind. med. (dep.) от παρατίθημι (G3908) ставить рядом; med. доверять, поручать, вручать. Это банковский термин, доверение вклада или чего-л. ценного (RWP; ММ).
προαγούσας praes. act. part. от προάγω (G4254) предшествовать, вести вперед. Эта фраза может быть переведена как: "полагаясь на пророчества, когда-л. произнесенные о тебе" или "пророчества, которые указали мне на тебя" (Kelly; Lock).
στρατεύη praes. conj. act. от στρατεύω (G4754) сражаться подобно солдату, воевать. Conj. с ίν (G2443) выражает цель.
στρατεί а (G4752) военная экспедиция, кампания, война. Здесь, родственный асс. или асс. содержимого: "боем биться" (МТ, 245; BD, 84f; RG, 477f).
19 έχων praes. act. part. от έχ (G2192) иметь, обладать (Μ, 110).
άπωσάμενοι aor. med. part. от άπωθέω (G683) отталкивать от себя, отвергать, отказываться. В НЗ это слово встречается только в med. Это слово обозначает яростное отвержение (Guthrie; BAGD).
έναυάγησαν aor. ind. act. от ναυαγέω (G3489) терпеть кораблекрушение. Сам Павел попадал в кораблекрушение по меньшей мере четыре раза к тому моменту, когда писал это письмо. Каждый раз он терял все, кроме своей жизни (EGT; Деян. 27).
20 παρέδωκα aor. ind. act. от παραδίδωμι (G3860) передавать (TLNT).
παιδευθώσι ν aor. conj. pass. от παιδεύω (G3811) дисциплинировать. Это слово обозначает скорее строгое наказание за промахи, чем обучение (Kelly). Conj. с ίν (G2443) выражает цель и/или результат.
βλασφημεί ν praes. act. inf. от βλασφημέω (G987) высмеивать, хулить, богохульствовать (TLNT). Inf. как дополнение гл. παιδευθώσιν.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.