Титу 2 глава

Послание апостола Павла Титу
Под редакцией Кулаковых → Лингвистический. Роджерс

Под редакцией Кулаковых

1 А ты говори всегда, сообразуясь со здравым учением Христовым.
2 Внушай, что старцы должны быть трезвы и достойны уважения, должны они быть рассудительными, здравыми в вере, любви и терпении.
3 Также и женщинам преклонных лет говори, что надлежит им вести себя как подобает святым, не сплетничать, не пристращаться к вину, быть добрым примером1 для всех.
4 Тогда смогут они учить молодых женщин любить своих мужей и детей,
5 склонять их к здравомыслию:2 быть целомудренными, домовитыми, добрыми, повиноваться своим мужьям, дабы не было хулы на слово Божие.
6 Молодых людей тоже увещевай: им надо уметь владеть собою.3
7 Во всём подавай им достойный подражания пример добрых дел. Учи их так, чтобы они видели чистоту твоих побуждений, с сознанием величайшей ответственности4 учи;
8 весть твоя должна быть здравой, не дающей повода для худой молвы, чтобы всякий противник был посрамлен и не мог сказать о нас ничего порочащего.
9 Рабов убеждай всегда повиноваться хозяевам своим, во всем угождать им, ни в чем не прекословить;
10 не должны они быть нечистыми на руку, им следует, напротив, проявлять полную преданность5 своим господам, свидетельствуя тем самым, что учение Спасителя нашего, Бога, хорошо и истинно.6
11 Ибо благодать Божия явила себя миру, спасительна она для всех людей,
12 учит она нас отвергнуть нечестие и мирские похоти и проводить свою жизнь в веке нынешнем целомудренно, праведно и благочестиво.
13 И жить так должны мы с ожиданием торжества блаженной надежды, когда явлена будет слава великого Бога и Спасителя нашего, Иисуса Христа,
14 Который на смерть Себя отдал ради нас, чтоб освободить7 нас от всякого беззакония и сделать Своим народом, чистым, безраздельно Ему преданным,8 ревностным к добрым делам.
15 Вот о чем должен говорить ты, увещевая и обличая, как имеющий на то полное право, чтобы никто не пренебрегал тобой.

Лингвистический. Роджерс

1 λάλει praes.* imper.* act.* от λαλέω (G2980) говорить. Praes.* imper.* призывает к привычному действию.
acc.* pl.* от ὅς (G3739) кто, который. Здесь: «вещи», «вещи, которые».
πρέπει praes.* ind.* act.* от πρέπω (G4241) соответствует. Это слово обозначает нечто, сообразующееся или подходящее в определенном контексте.
ὑγιαινούσῃ praes.* act.* part.* от ὑγιαίνω (G5198) быть хорошим, быть здоровым, быть здравым.
διδασκαλίᾳ (G1319) dat.* sing.* учение, доктрина. Здесь dat.* отношения. Правильная доктрина должна порождать правильные отношения. Таким образом должны отметаться все подозрения по поводу верующих (BBC*).
2 πρεσβύτης (G4246) старший. Имеется в виду не старейшина, а старший по возрасту (HOG*, 171).
νηφάλιος (G3524) трезвый. Здесь имеется в виду вообще сдержанность, умение не поддаваться желаниям (Kelly*; 1Тим 3:2).
εἶναι praes.* act.* inf.* от εἰμί (G1510) быть. Inf.* используется как imper.* (Quinn*), или эпэкз.* (GGBB*, 607).
σεμνός (G4586) достойный (1Тим 3:8).
3 πρεσβῦτις (G4247) пожилая женщина.
ὡσαύτως (G5615) подобно.
κατάστημα (G2688) поведение, настрой. Имеется в виду состояние ума (Guthrie*).
ἱεροπρεπής (G2412) подобающий святости, почтение, нечто храмоподобное; подобно людям, выполняющим священные обязанности, подобно тем, кто отправляет храмовую службу. Они должны в повседневной жизни вести себя как жрицы в храме (Lock*; MM*; Dibelius*).
διάβολος (G1228) клеветник (2Тим 3:3).
δεδουλωμένας perf.* pass.* part.* от δουλόω (G1402) быть порабощенным. Perf.* подчеркивает завершенное состояние или условие. Предупреждение против клеветнических разговоров и чрезмерного употребления вина отражает популярный стереотип старухи. В римской традиции особенно было распространено пьянство среди женщин (Spicq*; HOG*, 172; Quinn*).
καλοδιδάσκαλος (G2567) учитель добра. Имеется в виду не формальное обучение, а советы и наставления, которые даются в частном порядке, словесно и личным примером (Kelly*).
4 σωφρονίζωσιν praes.* conj.* act.* от σωφρονίζω (G4994) учить кого-л. самоконтролю, воспитывать кого-л. (Lock*, 148f; TDNT*; TLNT*; Quinn*, 304−15; особ. 314−15). Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
νέας acc.* pl.* от νέος (G3501) молодой.
φίλανδρος (G5362) любящая мужа.
φιλότεκνος (G5388) любящая детей.
5 ἁγνός (G53) целомудренный (1Тим 5:22).
οἰκουρός (G3626) работающий дома, заботящийся о доме. Замужняя женщина в иудейском доме должна была молоть муку, печь, стирать, готовить, заботиться о детях, готовить постели, прясть шерсть, поддерживать порядок в доме и принимать гостей (M*, Ketuboth 5:5; JPF*, 2:761ff; SB*, 3:667).
ὑποτασσομένας praes.* med.* (dep.*) part.* от ὑποτάσσομαι (G5293) подчиняться (Еф 5:21).
βλασφημῆται praes.* conj.* pass.* от βλασφημέω (G987) хулить, легкомысленно говорить о священном, богохульствовать (AS*; TDNT*; EDNT*; TLNT*).
6 νεωτέρους comp.* от νέος (G3501) молодой; comp.*, моложе.
ὡσαύτως подобно.
παρακάλει praes.* imper.* act.* от παρακαλέω (G3870) побуждать, ободрять (Рим 12:1). Praes.* imper.* призывает к повторяющемуся действию.
σωφρονεῖν praes.* act.* inf.* от σωφρονέω (G4993) быть в здравом уме, владеть собой, разумно управлять своей жизнью (см.* ст. 4; Lock*. 148ff; TDNT*). Инфинитив в роли дополнения к предшествующему гл.*
7 παρεχόμενος praes.* med.* part.* от παρέχω (G3930) показывать что-л. на своем примере (BAGD*); med.* с двойным acc.*
τύπος (G5179) пример, модель, образец.
διδασκαλίᾳ (G1319) dat.* sing.* учение, доктрина.
ἀφθορία (G861) неиспорченность, искренность, незапятнанность. Это чистота помыслов, без стремления к наживе или внимания к мнению других людей, или же чистота доктрины (Lock*; Guthrie*; MM*).
σεμνότης (G4587) достоинство (1Тим 2:2).
8 λόγος (G3056) слово, речь. Это содержание того, что говорится (Guthrie*).
ὑγιής (G5199) здоровый, здравый.
ἀκατάγνωστος (G176) без обвинений, невинный, тот, которого невозможно осудить; безупречный, безупречная проповедь (BAGD*; MM*).
(G3588) «тот, кто на стороне противника» (Lock*).
ἐντραπῇ aor.* conj.* pass.* от ἐντρέπω (G1788) med.*, быть посрамленным (RWP*; 2Фес 3:14).
ἔχων praes.* act.* part.* (причины) от ἔχω (G2192) иметь.
λέγειν praes.* act.* inf.* от λέγω (G3004) говорить. Инфинитив как дополнение.
φαῦλος (G5337) плохой, бесполезный.
9 δεσπότης (G1203) хозяин.
εὐάρεστος (G2101) доставляющий удовольствие.
ἀντιλέγοντας praes.* act.* part.* от ἀντιλέγω (G483) выступать против, отвечать, возражать.
10 νοσφιζομένους praes.* med.* (dep.*) part.* от νοσφίζομαι (G3557) отделять для себя, разделять и откладывать, присваивать (RWP*; Kelly*).
ἐνδεικνυμένους praes.* med.* (dep.*) part.* от ἐνδείκνυμι (G1731) показывать себя, проявлять, демонстрировать.
ἀγαθήν acc.* fem.* sing.* от ἀγαθός (G18) благо. Adj.* может быть атрибутивным: «благая вера», или представляет собой предикат: «показывая, что вера — благо» (GGBB*, 188−89).
κοσμῶσιν praes.* conj.* act.* от κοσμέω (G2885) приводить в порядок, украшать. Это слово обозначает расположение драгоценностей, благодаря которому их красота проявляется в полной мере (Guthrie*).
11 ἐπεφάνη aor.* ind.* pass.* от ἐπιφαίνω (G2014) являться; pass.* проясняться, проявляться. Основное значение этого слова «появляться внезапно». В особенности относится к божественном вмешательству, в основном помощи, а также к внезапной вспышке света среди тьмы (Lock*; MM*).
σωτήριος (G4992) спасительный. С последующим dat.* это слово означает «приносящий спасение»; фраза πᾶσιν ἀνθρώποις («всем людям») относится к имени, обозначая универсальную цель христианского спасения (Guthrie*; BAGD*; DPL*, 858−62).
12 παιδεύουσα praes.* act.* part.* от παιδεύω (G3811) дисциплинировать, воспитывать, наставлять.
ἵνα (G2443) так, чтобы. Частица с conj.* указывает на цель обучения.
ἀρνησάμενοι aor.* med.* (dep.*) part.* от ἀρνέομαι (G720) отрицать, отказываться.
ἀσέβεια (G763) безбожие, отвержение всего, что связано с Богом и Его почитанием (TDNT*).
ἐπιθυμία (G1939) сильное желание, похоть.
σωφρόνως (G4996) adv.*, управляя собой (см.* ст. 6).
δικαίως (G1346) adv.*, праведно.
εὐσεβῶς (G2153) adv.*, набожно, почтительно.
ζήσωμεν aor.* conj.* act.* от ζάω (G2198) жить. Conj.* В прид.* с ἵνα (G2443). Aor.* призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
13 προσδεχόμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от προσδέχομαι (G4327) ожидать, ждать с нетерпением.
μακαρίαν acc.* от μακάριος (G3107) блаженный, счастливый.
ἐπιφάνεια (G2015) явление (2Фес 2:8).
14 ἔδωκεν aor.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать. Отдавать себя, имеется в виду дар благодати, дар Христа, Который отдал Себя. Aor.* обозначает действие дарения.
λυτρώσηται aor.* conj.* med.* от λυτρόω (G3084) освобождать через уплату выкупа, искупать (Мф 20:28; RAC*, 6:54−219). Aor.* указывает на специфическое действие.
ἀνομία (G458) беззаконие.
καθαρίσῃ aor.* conj.* act.* от καθαρίζω (G2511) чистить. Conj.* с ἵνα (G2443) используется в прид.* цели.
περιούσιος (G4041) избранный, особый; то есть нечто, особым образом принадлежащее кому-л. (Guthrie*).
ζηλωτής (G2207) ревностный.
15 παρακάλει praes.* imper.* act.* от παρακαλέω (G3870) ободрять, побуждать.
ἔλεγχε praes.* imper.* act.* от ἐλέγχω (G1651) убеждать, упрекать (2Тим 4:2).
ἐπιταγή (G2003) повеление, приказ; здесь: «со всякой властью» (BAGD*).
περιφρονείτω praes.* imper.* act.* 3 pers.* sing.* от περιφρονέω (G4065) пренебрегать кем-л., не обращать внимания, презирать (MH*, 321).

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: уча добру.
5  [2] — Или: самообладанию.
6  [3] — Или: быть целомудренными.
7  [4] — Букв.: в учении (являй) неиспорченность, достойную серьезность.
10  [5] — Букв.: проявляя всяческую добрую верность.
10  [6] — Букв.: чтобы они во всем были украшением учения Спасителя нашего, Бога.
14  [7] — Букв.: искупить.
14  [8] — Букв.: очистить Себе народ, принадлежащий исключительно (Ему).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.