Иезекииль 7 глава

Книга пророка Иезекииля
Под редакцией Кулаковых → Слово Жизни

 
 

И было мне слово ГОСПОДНЕ:
 

«А ты, смертный, возвести, что так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Земле израильской — конец! Разорена будет вся земля, от края ее и до края!1
 

Вот она, погибель2 твоя, Израиль: обрушу на тебя Мой гнев, буду судить тебя по твоим поступкам,3 воздам тебе за все твои мерзости!
 

Не помилую тебя, не пожалею, за все поступки твои воздам тебе, за все мерзости, что у вас творятся,4 тогда вы узнаете, что Я — ГОСПОДЬ“.
 

Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Беда грядет, небывалая беда!
 

Конец настал, пришел твой смертный час,5 вот и настиг он тебя! Вот и пришла она,6
 

пришла к тебе, обитатель этой земли, погибель,7 наступает время, близок день — будет стон8 на горах, а не радость!
 

Скоро изолью на тебя Свою ярость, постигнет тебя Мой гнев, буду судить тебя по твоим поступкам, воздам тебе за все твои мерзости!
 

Не помилую тебя, не пожалею, за все поступки твои воздам, за все мерзости, что у вас творятся, тогда вы узнаете, что Я — ГОСПОДЬ карающий!“
 

Вот и близится этот день, вот он уже идет! Погибель на тебя обрушится: гордыня разрослась, жезл расцвел твой!
 

Умножилось беззаконие их — злой бич, их самих карающий, 9 — и никого из них не останется, из всего их шумного сборища, со всеми богатствами их, со всем их превосходством.
 

Пришло время, настал тот день! Купил землю — не радуйся, продать пришлось — не горюй, ибо на весь этот народ10 гнев изольется.
 

Кто продал надел, никогда не возвратится в прежние владения, хотя бы он и покупатель остались в живых. Неотвратим гнев для всего этого народа,11 и никто, погрязший в пороке своем,12 не спасет себе жизнь.
 

Рога протрубили, все наготове — но никто на битву не выходит, потому что излился на весь этот народ гнев Мой.
 

На улице меч настигнет, в доме моровое поветрие и голод сразят: 13 кто в поле — от меча падет, а кто в городе — того моровое поветрие и голод погубят.
 

А кто уцелеет — будут укрываться в горах, как голуби, что в долинах живут, стонать будут — каждый о своем пороке.
 

Руки у всех опустятся, колени подогнутся.14
 

Рубищем себя покроют, в трепет облачатся; позор будет у них на лицах, головы их наголо обреют.
 

Выбросят на улицу они свое серебро, золото назовут презренным.15 Не спасет их ни золото, ни серебро в день гнева ГОСПОДНЕГО. Не насытятся они золотом, не наедятся им, потому что богатство16 совратило их к пороку!
 

Красотой убранств своих похвалялись, отливали из них мерзких истуканов — потому и сделаю его для них презренным!
 

Отдам его чужакам в добычу, чтобы злодеи17 разграбили его и осквернили.
 

Я отвернусь от них — пусть оскверняют Сокровищницу Мою, пусть разбойники войдут в нее и ее осквернят.
 

Приготовь цепи, ибо кровная месть царит в этой стране,18 и город этот полон насилия.
 

Я нашлю на них самый лютый из народов, чтобы захватили жилища их! Я положу конец высокомерию сильных, и будут святилища их осквернены!
 

Ужас грядет! Будут искать мира, да напрасно!
 

За бедою беда идет, одна за другой — худые вести; напрасно будут спрашивать у пророка видения, не сможет священник дать наставления и старец — мудрого совета.
 

Скорбь охватит царя, князья впадут19 в отчаяние, а у простого народа20 задрожат руки. Воздам им по их поступкам, какой мерой они мерили, такой и Я отмерю им.21 И узнают они, что Я — ГОСПОДЬ!»
 

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или (ближе к букв.): конец идет, конец всем четырем краям земли.
3  [2] — Букв.: конец.
3  [3] — Букв.: путям; то же в ст. 4, 8, 9, 27.
4  [4] — Друг. возм. пер.: и ты будешь пожинать последствия твоих мерзких деяний; то же в ст. 9.
6  [5] — Букв.: конец идет, идет конец.
6  [6] — Букв.: он пробудился на тебя, смотри, он идет.
7  [7] — Евр. слово здесь и в ст. 10 неясно.
7  [8] — Букв.: смятение / волнение.
11  [9] — Букв.: насилие поднимется (и превратится в) жезл нечестия.
12  [10] — Букв.: на все богатство / множество; то же в ст. 13 и 14.
13  [11] — Или (ближе к букв.): не будет отменено откровение / пророчество (это) для всего егомножества.
13  [12] — Букв.: из-за своей вины; то же в ст. 16, 19.
15  [13] — Друг. возм. пер.: выйдут — меч (настигнет), возвратятся — моровое поветрие и голод (сразят).
17  [14] — Букв.: колени потекут (словно) вода.
19  [15] — Букв.: нечистотой; то же в ст. 20.
19  [16] — Букв.: оно.
21  [17] — Букв.: нечестивцы земли.
23  [18] — Или: страну переполнили тяжбы о кровной мести.
27  [19] — Букв.: облачатся.
27  [20] — Букв.: у народа земли.
27  [21] — Или (ближе к букв.): буду судить их согласно тому, как они судили.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.