Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Евр. Йоэль — Яхве — Бог (мой).
4 [2] — В оригинале использованы четыре слова, обозначающие либо саранчу на разных стадиях ее развития, либо разновидности этого насекомого, либо различных сельскохозяйственных вредителей (черви, гусеницы, жуки и пр.). Жители древних государств Ближнего Востока знали о разрушительной силе саранчи, уничтожающей на своем пути всякую растительность, см. Ис 10:15. В древней ближневосточной литературе и непосредственно в ВЗ нашествия саранчи сравниваются с вторжениями иноземных захватчиков, а нападение неприятеля — с нашествием саранчи (Суд 6:5; Суд 7:12 и Иер 46:23; Иер 51:14,27).
6 [3] — Здесь и в 2:25 Иоиль, вероятнее всего, уподобляет буквальное нашествие саранчи вторжению неприятеля. Он сравнивает саранчу с неисчислимым народом. Ср. с описанием муравьев и горных мышей в Притч 30:25,26, где евр. слово ам, употребленное в знач. «существа», букв. означает народ.
7 [4] — В евр. лоза и смоковница в ед. числе, но то и другое — собирательные существительные. Своей лозой и смоковницей Господь может называть здесь Свой народ, Израиль.
8 [5] — Или: о (смерти только) ставшего мужем ей.
10 [6] — В евр. намеренная аллитерация (шуддад саде, авла адама); букв.: опустошено поле, горюет земля.
11 [7] — Или: страдайте; букв.: стыдитесь.
12 [8] — Букв.: на поле; то же в ст. 19.
12 [9] — Букв.: иссохла радость сынов человеческих.
15 [10] — Или (ближе к букв.): горе (в связи) с этим днем; ср. Ам 5:18.
15 [11] — Всесильный — одно из имен Бога (евр. Шаддай). Его точное значение и происхождение неизвестны, обычно оно связывается с проявлениями Божьей силы.
17 [12] — Точный смысл евр. текста неясен.
18 [13] — Друг. возм. пер.: несут наказание.
19 [14] — Здесь «огонь», вероятно, означает бедствие, принесенное саранчой и засухой.
19 [15] — Или: летним зноем.