Под редакцией Кулаковых 2 [1] — Букв.: а кто входит через дверь, тот пастух овец.
3 [2] — Букв.: слышат.
7 [3] — См. примеч. к 4:26; то же в ст. 9,11 и 14.
7 [4] — Или: дверь овчарни; букв.: дверь овец.
9 [5] — Или: тот в безопасности будет; букв.: спасен будет.
10 [6] — Или: жизнь в избытке.
11 [7] — Букв.: Я — Пастух/Пастырь хороший/подлинный; то же и в ст.14. В оригинале сказуемое этой фразы: «Пастух/Пастырь хороший» — пишется с определенным артиклем, и это, вместе с особым подчеркиванием определения, указывает на то, что описание достоинств Пастыря относится исключительно к одному Иисусу, отличая Его тем самым от всякого иного пастуха. В нашем переводе мы пытаемся отразить эту разницу, переводя одно и то же греч. слово и как «пастух», и (применительно к Иисусу Христу) как «Пастырь».
11 [8] — Букв.: хороший/настоящий пастух жизнь свою кладет за овец.
16 [9] — Букв.: не из этого двора/загона.
16 [10] — Или: привести.
16 [11] — Букв.: слушать.
18 [12] — Букв.: это поручение (здесь, как видно, в знач. доверенное дело) получил Я от Отца Своего.
25 [13] — Здесь «имя», очевидно, используется в знач. Божественного откровения, данного Израилю, поэтому вся фраза может читаться так: «совершаю в связи с откровением».
25 [14] — Букв.: они свидетельствуют обо Мне.
28 [15] — Букв.: из руки Моей.
29 [16] — В некот. рукописях: то, что Мой Отец дал Мне, больше всего.
29 [17] — Букв.: из руки Отца.
34 [18] — Пс 82 (81):6.
35 [19] — Друг. возм. пер.: если Бог (или: Закон; букв.: он) назвал богами тех.
36 [20] — Букв.: посвятил.
38 [21] — В некот. рукописях: поверите.