2 хр. в Коринфе 11 глава

Второе послание апостола Павла христианам в Коринфе
Под редакцией Кулаковых → Слово Жизни

 
 

Хотелось бы мне, чтобы были терпимы вы к некоторому моему неразумию. Прошу вас, потерпите меня!
 
Надеюсь, вы готовы немного потерпеть мою "глупость". Потерпите еще, пожалуйста.

Я-то ревную вас ревностью Божьей. Совершив обручение ваше с единственным Мужем, Христом, хочу вас представить Ему как чистую деву.
 
Я ревную о вас Божьей ревностью. Я обручил вас единственному мужу — Христу, чтобы вы предстали перед Ним как невинная невеста.

Боюсь, правда, что как некогда Ева обольщена была хитростью змея, так и ваши умы1 могут быть совращены и отвлечены от безраздельной преданности2 Христу.
 
Но боюсь, что как Ева была обманута хитрым змеем, так и ваши умы могут уклониться от искреннего и чистого посвящения Христу.

Вы ведь почему-то охотно терпите, когда к вам приходит кто-то и проповедует другого Иисуса, не Того, какого мы проповедовали, и с готовностью принимаете иного духа, какого не принимали, или иную Благую Весть, какая вам не возвещалась.
 
Если к вам кто-либо приходит и проповедует вам не того Иисуса, которого проповедуем мы, или если кто-то несет вам не тот дух, какой вы получили от нас, или же возвещает какое-то другое евангелие, таких людей вы хорошо принимаете.

А я думаю, что ни в чем не уступаю «сверхапостолам».
 
Я не думаю, что я чем-то хуже этих "настоящих апостолов".

Я, может быть, и не преуспел в красноречии, но вовсе не чужд знания. Такими и являлись мы вам всегда и во всех случаях.
 
Может, я не так красноречиво говорю, но у меня есть знание; впрочем, мы показали вам это во всем со всей очевидностью.

Впадал ли я в грех, когда, умаляя себя, дабы возвысить вас, возвещал вам Благую Весть Божию, не беря от вас ничего?
 
Может, я согрешил, унижая себя, чтобы возвысить вас, потому что проповедовал вам Божье Евангелие, не беря за это никакой платы?

Я, можно сказать, обирал другие церкви, пользуясь их поддержкой3 для служения вам.
 
Я "грабил" другие церкви, получая от них плату, чтобы служить вам.

Даже когда я терпел нужду в дни моего пребывания у вас, и тогда не был никому в тягость: всем, чего недоставало мне, вполне обеспечили меня братья, пришедшие из Македонии. Я всегда старался и буду стараться впредь ничем вас не обременять.
 
Когда я был у вас и нуждался в чем-либо, я не был в тягость никому из вас, потому что во всем необходимом мне помогали братья, пришедшие из Македонии. Я старался не быть вам в тягость ни в чем, и так буду делать и дальше.

Нигде во всей4 Ахайе эта похвала не отнимется у меня, ручательство тому — истина Христова во мне.5
 
По истине Христовой, которая во мне, скажу, что и в областях Aхайи нет никого, кто смог бы опровергнуть мою похвальбу.

Почему же я так поступаю? Потому ли, что не люблю вас? Богу ведомо, что люблю.
 
Может, вы думаете, что я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Бог знает, как я люблю вас!

Но поступаю и буду поступать так, чтобы не давать никакого повода тем, кто пользуется любым случаем, чтобы хвалиться, будто и они трудятся так же, как и мы.
 
И я буду продолжать поступать так же, чтобы тем, кто хвалится, будто они равна нам, было нечего сказать.

Это лжеапостолы: дела их коварны, они только выдают себя за6 апостолов Христовых.
 
Эти люди — ложные апостолы, нечестные работники, делающие вид, что они апостолы Христа.

Оно и неудивительно: ведь и сам сатана принимает вид ангела света.
 
Впрочем, это неудивительно если сам сатана принимает вид ангела света,

А потому нет в том ничего странного,7 что и слуги его надевают на себя личину служителей правды;8 таких, однако, и участь ждет по делам их.
 
то не следует удивляться и тому, что его служители принимают вид служителей праведности. В конце они получат то, что заслужили.

Про себя же самого скажу снова: никому, вообще-то, не следует считать меня на самом деле неразумным; но если для кого-то это не так, пусть хотя бы как неразумного примут меня, чтобы и мне можно было немного похвалиться.
 
Я хочу еще раз повторить: не принимайте меня за глупца, но раз уж вы так считаете, то разрешите мне, глупому, похвалиться еще немного.

А об этой похвальбе своей9 я скажу, конечно, не по внушению Господа,10 но скажу как раз как неразумный.
 
То, что я сейчас говорю, я говорю не от Господа, а по моей "глупости".

Если уж многие своим мирским11 хвалятся, похвалюсь и я,
 
Многие в этом мире хвалятся, поэтому разрешите же похвалиться и мне.

ведь при всем том, что вы люди разумные, вы охотно идете на то, чтобы терпеть неразумных.
 
Вы с удовольствием терпите глупцов, а вы ведь такие умные!

Вы терпите даже тогда, когда вас порабощают, объедают, к рукам прибирают; терпите и высокомерных, терпите тех, кто бьет вас по лицу.
 
Вы терпите тех, кто порабощает вас и живет за ваш счет, кто помыкает вами, важничает перед вами и бьет вас по лицу.

К стыду своему признаюсь, что в этом мы, конечно, уступили им!12 Так вот, оставаясь для вас неразумным, скажу: чем смеют хвалиться другие, тем смею хвалиться и я.
 
Скажу к своему стыду, что нам не хватило смелости так поступать с вами! Но кто бы чем ни хвалился, я тоже смею похвалиться, и вы можете отнести это на счет моей глупости.

Они евреи? Но ведь и я тоже. Израильтяне они? Израильтянин и я. Потомки13 Авраама?14 Его же потомок и я.
 
Они евреи, и я тоже еврей, они израильтяне — я тоже. Они потомки Aвраама? Я тоже!

Они Христовы служители? В безумии говорю: я — больше. Больше гораздо трудился я, били меня нещадно, больше бывал я в темницах, часто — при смерти.
 
Они служители Христа? Пусть и глупо так говорить, но я служу Христу еще больше, чем они! Я трудился больше, меня чаще заключали в тюрьмы, меня более жестоко избивали, я не раз был на грани смерти.

От иудеев пять раз получил я по сорок ударов (без одного),
 
Пять раз иудеи давали мне по тридцать девять ударов.

трижды палками бит, однажды — камнями. Три раза терпел я кораблекрушения, и был случай, когда ночь и день пропадал я15 в бушующем море.
 
Три раза меня били палками, один раз побивали камнями, три раза я попадал в кораблекрушение и один раз провел всю ночь и весь день в открытом море.

Вечно скитаясь,16 я рисковал постоянно жизнью на реках и на разбойных дорогах; многое претерпел я от своего народа17 и от язычников; самым разным подвергся я испытаниям18 в городах и в пустынях, а также на море, много опасностей создали мне и лжебратья.
 
Мне приходится постоянно путешествовать. Я попадал в опасность на реках, на меня нападали разбойники, нападали мои соотечественники, нападали язычники; я бывал в опасностях в городе, в пустыне, на море и в опасностях от ложных братьев.

Дни за днями я проводил в трудах, изнурении, часто без сна; голод и жажда нередко томили меня, порою же я оставался и вовсе без пищи, в холоде и наготе.
 
Я трудился до изнеможения, часто без сна, в голоде и жажде, без пищи, в холоде и наготе.

Да и теперь, не говоря обо всем остальном, я каждодневно несу бремя забот о жизни всех церквей.
 
Кроме всего этого, на меня постоянно давит забота о всех церквах.

Всякий раз, когда кто-то слабеет духовно, не слабею ли я вместе с ним?19 И если вводят кого-то в грех, не горит ли всё во мне?
 
Я сочувствую каждому, кто слаб, я страдаю из-за всякого человека, который впадает в грех.

Если уж приходится мне хвалиться, стану хвалиться немощью своей.
 
Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чем я слаб.

Бог и Отец Господа Иисуса — да будет благословен Он вовеки! — знает, что не лгу я.
 
Бог и Отец Господа Иисуса знает, что я не лгу. Да будет Ему слава вовеки.

Слаб я, скажем, был в Дамаске, когда наместник царя Ареты выставил стражу у ворот города, чтобы схватить меня.
 
В Дамаске правитель, назначенный царем Aретой, приказал сторожить город, чтобы арестовать меня.

Но был я спущен в корзине из окна в стене и избежал его рук.
 
Но меня спустили в корзине через отверстие в стене, и так я спасся от него!

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: мысли.
3  [2] — Букв.: от простоты [и чистоты] (в отношении к…).
8  [3] — Букв.: платой.
10  [4] — Букв.: в областях/странах.
10  [5] — Букв.: есть истина Христова во мне, что эта похвала не отнимется у меня.
13  [6] — Букв.: коварные работники, принимающие вид.
15  [7] — Букв.: великого.
15  [8] — Букв.: принимают вид служителей праведности.
17  [9] — Букв.: с такой уверенностью в похвале.
17  [10] — Букв.: скажу не по Господу/не по Господнему.
18  [11] — Букв.: по плоти.
21  [12] — Букв.: (на это) мы слабы!
22  [13] — Букв.: семя.
22  [14] — См. в Словаре Авраам.
25  [15] — Или: носило меня.
26  [16] — Букв.: часто в путешествиях.
26  [17] — Букв.: рода.
26  [18] — Фразами «я рисковал постоянно жизнью», «многое претерпел я» и «подвергся я испытаниям» передается одно и то же выражение: «подвергался опасности».
29  [19] — Или: кто слабеет, (с кем бы) и я не слабел?
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.