Иов 20 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Аверинцев: отдельные книги

 
 

И сказал в ответ Цофар из Наамы:
 
И отвечал Цофар из Наамы, и сказал:

«Воистину, смятенные мысли заставляют меня ответить, чувства, что кипят во мне.
 
«Моя мысль нудит меня отвечать, потому что буря внутри меня!

Слышу я укор, который меня обижает, дух из глубин разума моего велит мне дать ответ.
 
Выслушал я обидный для меня упрек; но ответит за меня дух ума моего!

Разве не знаешь ты, что издревле, с тех пор как поселил Бог человека на земле,
 
Знаешь ли, что это искони, с тех пор как поставлен человек на земле:

радость беззаконников скоротечна, веселье нечестивцев — лишь на миг?
 
что не бывает долго ликование злых, и радость отступника — на миг один?

Даже если до небес величие его вознесется и до облаков голова его поднимется,
 
Пусть до небес восстанет высота его, и облаков коснется его глава;

сгинет он навеки, как помет, все, кто знали его, скажут: „И где он теперь? “
 
"словно кал, будет он извергнут навек, кто видел его, спросят: "Где он?"

Словно грезы, улетит — и не отыщут его, исчезнет, как ночное видение.
 
Словно морок, улетит, и его не сыскать; как виденье в ночи, исчезнет прочь.

Глаз, что видел его, более его не увидит, и родные места его не узрят.
 
Глаз, что видел его, не увидит впредь, и родина его не узрит его!

Дети его будут заискивать перед нищими,1 своими руками раздадут состояние его.
 
Нищих будут задабривать его сыны, и руки его вернут хищенье свое.

Пусть и преисполнен он2 юношеской силы, вместе с ним во прах она ляжет.3
 
Пусть юностью набухла его кость, но вместе с ним ляжет во прах.

Зло для уст его — услада, под языком он прячет его,
 
Если сладко для уст его зло, и под языком своим он держит его,

бережет его, не отпускает, во рту держит.
 
лелеет его и не бросает его, глубоко прячет во рту своем, —

Только пища эта в брюхе у него станет гнилью, в яд кобры превратится.
 
претворится в утробе его снедь, сделается внутри него ядом змей!

Извергнет он проглоченные богатства, вывернет Бог утробу его.
 
Он глотает именье, но отрыгнет его; Бог все извергнет из его недр!

Будет он глотать4 яд гадюки, жало змеиное его убьет.
 
Яд аспидов будет он впивать, жало ехидны умертвит его!

Не любоваться ему потоками, реками, что струят мед и сливки.
 
Не видать ему потоков и струй, что текут медом и молоком;

Он отдаст плод трудов своих, их не отведав, накопленное богатство не принесет ему радости.
 
он вернет нажитое, не вкусив его, не порадуется плодам мены своей!

Ведь он обманывал, разорял бедных, отнимал дома,5 которых не строил.
 
Ибо теснил бедных и покидал и грабил дом, что строил не он;

Потому что утроба его не знала покоя, в алчности остановиться не мог,
 
ибо нет мира в утробе его и в сокровищах его спасенья нет.

никому от прожорливости его не было спасенья… Потому и благополучие его недолговечно,
 
Алчности его не избегло ничто; зато и счастье его не устоит.

при несметном его богатстве придет к нему горе, все несчастья на него обрушатся!6
 
Среди преизобилий туго ему, и руки обиженных — на него!

Пусть набивает он себе утробу, обрушит на него Бог Свой пылающий гнев, прольет дождем на него ужасы Свои.7
 
Чтоб уготовать насыщенье утробе его, Бог пошлет ему гнева Своего пыл и ливнем ярость Свою изольет.

И если от железного оружия он спасется, пронзит его стрела из бронзового лука.
 
От железных доспехов побежит он, но уметит его медяный лук;

Меч обнаженный насквозь пронзит8 нечестивца, пройдет меч9 сквозь печень10 — то-то ужас его постигнет!
 
через спину выйдет из него стрела, молнией прорежет желчь его.

Тьма в засаде притаилась, ждет его,11 огонь негасимый12 его поглотит, все, кто в шатре его уцелели, в беду попадут.13
 
Ужасы поднимутся на него! Всякая тьма — для укромов его; никем не зажжен, пожрет его огнь, попалит последнего в шатре его.

Небеса грех его раскроют, и земля против него поднимется!
 
Откроют небеса его порок, и земля не станет его носить;

Накопленное в доме его унесет поток, смоют его несущиеся воды в день Божьего гнева!
 
расточится богатство дома его, в день гнева растечется, как вода.

Вот удел нечестивцу от Бога, участь его, предначертанная Богом».14
 
Вот злому человеку от Бога удел, вот доля, уготованная от Божества!»

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
10  [1] — Или: отплатят нищим. Евр. текст всего стиха неясен.
11  [2] — Букв.: кости.
11  [3] — Перевод предположителен, масоретский текст неясен.
16  [4] — Букв.: сосать / питаться (грудью).
19  [5] — Или: он угнетал бедных, разрушал дома.
22  [6] — Пер. по друг. чтению, подтвержденному LXX и Вульгатой. Масоретский текст: рука всякого несчастного (или: труженика) обрушится на него.
23  [7] — Так по друг. чтению. Масоретский текст неясен. Букв.: на тело его.
25  [8] — Букв.: и (меч) выйдет из спины его.
25  [9] — Так переведено здесь евр. барак (обычно «молния»), ср. Втор 32:41. По-видимому, меч именуется молнией метафорически.
25  [10] — Букв.: желчный пузырь.
26  [11] — Или: тьма притаилась в засаде на его сокровища.
26  [12] — Или: не раздуваемый (людьми), т. е. сверхъестественный.
26  [13] — Или: (огонь) уничтожит всё, что в доме у него уцелело.
29  [14] — Евр. меэлохим… меэль — от Бога… от Бога.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.