Иов 9 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Аверинцев: отдельные книги

 
 

А Иов сказал в ответ Билдаду:
 
И отвечал Иов, и сказал:

«Верно, знаю, что это так, но как оправдаться человеку перед Богом?
 
«Воистину, знаю, что это так, но будет ли человек пред Богом прав?

Если б и вздумал кто вступить с Ним в тяжбу, ни на один Его вопрос не ответит из тысячи.1
 
Если б захотели судиться с Ним, из тысячи ни один не даст ответ.

В сердце Его — мудрость, сила Его безгранична, кто может противиться Ему2 и остаться целым?
 
Мыслью мудр, силой могущ, — кто спорил с Ним и остался здрав?

Ему, Который в один миг сдвигает горы и переворачивает их во гневе?3
 
Он горы движет, неслышно как, и рушит их во гневе Своем;

Он сотрясает землю — сходит она с места своего, и устои4 ее колеблются.
 
Он сдвигает землю с места ее, и дрожат устои ее;

Приказывает Он солнцу — и оно не светит,5 и звезды на небе запечатывает.
 
Он молвит солнцу, и не светит оно, и держит звезды под печатью Своей;

Он один распростер небо и по хребту морскому ступает.6
 
Он один простирает небеса и превыше морей совершает путь;

Большую Медведицу, и Орион, и Плеяды,7 и Южные покои8 Он создал.
 
Он создал Медведицу и Кесиль, [16] Семизвездье и домы южных планет;

Велики деяния Его и непостижимы, чудеса — бессчетны!
 
дивны и непостижны дела Его, и чудесам Его нет числа!

Даже если пройдет Он передо мной — я не увижу Его, если пронесется мимо — Его не узнаю!
 
Вот, пройдет Он предо мной, и не увижу Его, пронесется мимо, и не примечу Его;

Если пожелает Он схватить — кто помешает Ему? Кто спросит Его: „Что Ты делаешь?“
 
"вот, схватит, и кто возбранит Ему? Кто спросит Его: "Что творишь?"

Он — Бог, и гнева Своего не удерживает, и помощники Рахава9 перед Ним склоняются.
 
Гнева Своего не сдержит Бог: [17] слуги Рахава падут пред ним!

Как же могу я держать перед Ним ответ? Какие слова отыщу, чтобы возразить Ему?
 
Что я? Мне ли отвечать Ему, для спора с ним подбирать слова?

Даже если и праведен я, не сыскать мне ответа,10 я должен лишь молить Судью11 о пощаде.
 
Пусть правда — моя, но я смолчу, должен умолять Судью моего,

Даже если б и воззвал я к Нему и Он ответил, не поверю, чтобы прислушался Он ко мне!
 
Если б звал я и явился Он, я не верю, что Он бы слушал меня.

Он бурей может сокрушить меня и приумножить раны мои беспричинно.
 
В вихре налетел Он на меня, без вины умножил раны мои,

Он не дает мне дух перевести, горестями насытил.
 
не дает мне перевести дух, но горечью пресыщает меня!

Как мне тягаться с Ним? Могуч Он!12 Если судиться, то кто приведет Его на суд?
 
Если дело в силе — могущ Он; а если дело в правде — кто рассудит меня?

Если и праведен я, мои уста меня и опорочат, если невинен — Он меня осудит, обвинит.
 
Пусть прав я — осудят Его уста, пусть прост — но Он отыщет вину.

Невинен я, но о себе я не забочусь,13 опротивела мне жизнь моя!
 
Правда моя! Мне все равно, не нужна мне моя жизнь!

Всё едино, и потому я говорю: „Он губит и злодея, и невинного“.
 
Да, все едино, говорю я: простец иль злодей — обоим казнь!

И когда смерть внезапную приносит бич,14 Он потешается над отчаянием непорочных.
 
Когда убивает Его бич, ужасу невинных смеется Он.

Во власть нечестивцев отдана земля, Он закрывает глаза ее судьям! Если не Он, то кто же?!
 
Предал Он землю во власть злых, завесил лица судей земли; а если не Он, кто еще?

Дни мои скоротечны, быстрее гонца бегут; проходят они, так и не увидев доброго,
 
Быстрей гонцов бегут мои дни, доброго не видя, уходят прочь,

уплывают, словно тростниковые лодки, несутся, словно орел за добычей.
 
несутся, как легкие ладьи, как орел, что летит на добычу свою!

Если б мог я сказать: „Жалобы мои забуду, печаль оставлю, буду весел!“15
 
"Сказать ли: "Забуду мою печаль, изменю лицо и буду бодр"?"

Страдания мои ужас на меня наводят, знаю, Ты не оставишь меня без наказания!
 
Дрожь меня берет от моих бед — знаю, не оправдает Он меня!

Я буду осужден! К чему мне трудиться понапрасну?
 
Bce равно буду виновен я; для чего же напрасно томлюсь?

Если б и мылом16 я омылся, щелоком руки очистил —
 
Когда бы талым снегом омылся я. и щелоком очистил руки мои,

и тогда бы Ты поверг меня в грязь,17 и моя одежда бы мной возгнушалась.
 
и тогда бы Ты в яму погрузил меня, и побрезговали мной одежды мои!

Ведь не человек Он, как я, Которому я мог бы сказать: „Пойдем со мною на суд!“
 
Ведь не человек Он, как я, чтоб ответить Ему, чтобы вместе нам предстать на суд.

О если б был между нами посредник,18 который возложил бы руку на нас обоих!
 
Между нами посредника нет, чтоб руку возложить на обоих нас.

Если бы отвел Он от меня Свой жезл, чтобы не страшил меня более Его ужас.
 
Пусть уберет Он от меня розгу Свою, чтоб угроза Его не ужасала меня —

И тогда бы я говорил, и не испытывал страха, ведь не таков я!19
 
тогда стану говорить, не страшась Его: дело мое неладно идет!

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Друг. возм. пер: ни на один из тысяч вопросов не даст (Бог) ответа. Возможно, в тексте намеренная двусмысленность.
4  [2] — Друг. возм. пер: даже мудрый сердцем, даже сильный — кто может противиться Ему (или: спорить с Ним)…
5  [3] — Друг. возм. пер.: Ему, Который неведомо как двигает горы.
6  [4] — Букв.: столбы.
7  [5] — Или: оно не всходит.
8  [6] — Смысл этого стиха в том, что Бог — Победитель, Он наступил на хребет первозданному хаосу-морю.
9  [7] — Евр. Аш, Кесил и Химу — названия созвездий, идентификация которых предположительна.
9  [8] — Южные покои (чертоги) — это либо созвездия южного неба (так, напр., понимал Ориген), либо же некие хранилища, где у Бога хранятся ветер, снег и град, ср. 37:9; 38:22.
13  [9] — Рахав — этим словом в ВЗ обозначается мифическое морское чудовище, символ хаоса; здесь — противостоящая Богу сила, ср. 26:12; Пс 88:11; Ис 30:7; Ис 51:9.
15  [10] — LXX: не прислушается ко мне.
15  [11] — Или: Обвинителя моего.
19  [12] — Масоретский текст не совсем ясен.
21  [13] — Букв.: но души своей я не знаю; друг. возм. переводы: но ни в чем не уверен; но мне безразлично (виновен я или невинен); но я лишился рассудка.
23  [14] — Вероятно, «бич Божьего гнева», ср. Ис 10:26.
27  [15] — Или: ликом стану другим, с радостью буду смотреть.
30  [16] — Или: талым снегом.
31  [17] — Так по друг. чтению; масоретский текст: в яму.
33  [18] — Или: нет между нами посредника.
35  [19] — Перевод предположителен.
 
Аверинцев: отдельные книги

9  [16] — Кесиль — созвездие Ориона.

13  [17] — Рахав — одно из олицетворений хаоса.

 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.