Иезекииль 3 глава

Книга пророка Иезекииля
Под редакцией Кулаковых → Аверинцев: отдельные книги

 
 

Он сказал мне: «Смертный, съешь то, что видишь, съешь этот свиток, а потом пойди и говори с народом Израилевым».
 

Я открыл рот, и Он накормил меня этим свитком.
 

«Ешь досыта,1 смертный, — продолжил Он, — насыться2 этим свитком, который Я даю тебе». И я ел, и был он сладок,3 как мед.
 

Потом Он сказал мне: «Смертный! Иди к народу Израилеву и возвести ему слова Мои.
 

Ты послан не к такому народу, чья речь невнятна и язык непонятен, но к народу Израилеву;
 

и ты не послан к иным великим4 народам, чья речь невнятна и язык непонятен и слов которых ты не знаешь, ведь если бы Я послал тебя к ним, то даже они послушали бы тебя!
 

А народ Израилев слушать тебя не захочет, как не хотят они слушать Меня, ибо они дерзки и упрямы.5
 

Но Я сделаю тебя таким же упрямым, как и они упрямы, и таким же дерзким, как они дерзки.
 

Как алмаз, что крепче камня,6 таким Я сделал твой лоб. Не бойся их и не страшись их взглядов, ведь они поколение мятежное».
 

И сказал Он мне: «Смертный! Внимай каждому слову, которое Я скажу тебе, сердцем восприми их,
 

пойди к изгнанникам, к своему народу, говори с ними и возвести им слова Владыки ГОСПОДА,7 будут ли они их слушать или нет».
 

И поднял меня Дух, и когда Слава ГОСПОДНЯ поднималась над этим местом, я услышал позади громкий рокочущий гул.8
 

Это был шум крыльев тех живых существ, касавшихся друг друга, и стук колес подле них, и громкий рокочущий гул.
 

Дух поднял и повлек меня, и я отправился прочь, исполненный горечи и негодования.9 И вновь я ощутил могущественную руку ГОСПОДНЮ.
 

Я пришел к изгнанникам, жившим в Тель-Авиве10 при потоке Кевар, и семь дней я сидел среди них в оцепенении.
 

А когда прошли эти семь дней, было мне слово ГОСПОДНЕ:
 

«Смертный! Я поставил тебя на страже народа Израилева: всякий раз, как услышишь из уст Моих слово, тут же предостерегай их.11
 

Если Я скажу злодею: „Тебя ждет смерть“, а ты его не предостережешь, не наставишь его свернуть с пути злого, чтобы остался он жив, то он умрет за свое преступление, но и с тебя Я спрошу за его гибель.12
 

А если ты наставишь злодея, но он не оставит своих беззаконий и своего злого пути, то он умрет за свое преступление, однако ты спасешь свою жизнь.
 

Если же праведник, отвергнув правду,13 будет делать зло, когда Я поставлю14 на его пути преграду, он погибнет. За свои грехи он погибнет, и его прежние добрые дела ему не помогут. И если ты не предостерегал его от греха, то и с тебя Я спрошу за его гибель.
 

Но если ты предостережешь праведника и он не станет грешить и останется жив благодаря твоему вразумлению, то и ты спасешь свою жизнь».
 

И вновь коснулась меня там рука ГОСПОДНЯ, и Он сказал мне: «Иезекииль, иди сейчас в долину, там Я буду говорить с тобой».
 

Я тотчас же вышел в долину и увидел там Славу ГОСПОДНЮ — в точности, как видел я ее при потоке Кевар; и я пал ниц.
 

Тогда вошел в меня Дух, поставил меня на ноги, Господь15 обратился ко мне и сказал: «Иди, затворись в своем доме.
 

Опутают тебя веревками, смертный, свяжут, и не сможешь ты ходить среди людей.
 

Я сделаю так, что язык твой прилипнет к нёбу, ты онемеешь и не сможешь более обличать их, потому что они — поколение мятежное.16
 

Но когда Я дам тебе весть,17 Я отворю и твои уста, и ты возвестишь им Мои слова: „Так говорит Владыка ГОСПОДЬ“. И кто из них захочет слушать, пусть услышит, а кто откажется, пусть не слышит, ведь они — поколение мятежное!»
 

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: напитай им утробу свою.
3  [2] — Букв.: чрево свое наполни.
3  [3] — Букв.: сладок у меня во рту.
6  [4] — Или: многим / многочисленным.
7  [5] — Букв.: ибо у всего дома Израиля твердый лоб и жесткое сердце.
9  [6] — Или: кремня.
11  [7] — Букв.: скажи им: „Так говорит Владыка Господь!“
12  [8] — Перевод по друг. чтению. Друг. возм. пер.: …я услышал громовой голос: «Благословенна Слава Господня в обители Его
14  [9] — Или: преисполненный горечи, со смятенным духом.
15  [10] — Название «Тель-Авив» — транслитерация аккадского выражения, означающего «холм потопа», т. е. древний холм. Следует отличать это поселение от современного города Тель-Авив в Израиле.
17  [11] — Или (ближе к букв.): …ты (должен) возвестить им Мое предостережение.
18  [12] — Букв.: Я взыщу его кровь от руки твоей; то же в ст. 20.
20  [13] — Букв.: отвернется от праведности своей.
20  [14] — Букв.: и поставлю.
24  [15] — Букв.: Он.
26  [16] — Вероятно, предостережения народа, отвергавшего Бога и глумящегося над пророком, в тот период вызывали бы только еще большее ожесточение (ср. Притч 9:7−9).
27  [17] — Или (ближе к букв.): …но когда Я буду говорить с тобой.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.