Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Букв.: после явленного мне вначале. С первого стиха этой главы до конца книги повествование продолжается на др.-евр.; см. примеч. к 2:4.
2 [2] — Друг. возм. пер.: в столице (провинции Элам) Сузы; евр. Шушан.
4 [3] — Друг. возм. пер.: и становился всё сильнее; то же в ст. 8.
5 [4] — Друг. возм. пер.: рог пророческого видения.
8 [5] — Или: к четырем сторонам света.
9 [6] — Евр. цеви — великолепие, краса, слава — указывает на Израиль, ср. 11:16,41.
11 [7] — Или: отнял у Него.
11 [8] — Перевод этой части стиха сделан с учетом лексической и смысловой связи с параллельным местом в 11:31.
13 [9] — Здесь и в след. стихе «святой», очевидно, означает «ангел».
13 [10] — Или: служения.
14 [11] — Очищено — евр. цадак может переводиться как быть восстановленным (в своих правах) или: быть оправданным. Однако, поскольку в LXX сказано, что Святилище будет «очищено», вероятно, переводчики LXX видели в глаголе цадак это значение либо пользовались рукописью с другим евр. словом.
17 [12] — Букв.: о времени конца.
18 [13] — Или: впал в транс; то же в 10:9.
26 [14] — Или: запечатай его.
26 [15] — Или (ближе к букв.): оно (сбудется) через много дней; ср. Иез 12:27.