Иов 11 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод (МП)

 
 

И сказал в ответ Цофар из Наамы:
 
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:

«Можно ли оставить без ответа это многословие? Если речист человек, то, стало быть, и прав?
 
разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?

Неужто пустословие твое людей молчать заставит?1 Глумиться будешь — и никто тебя не одернет?
 
Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?

Ты говоришь Богу: „Ученье мое2 непорочно, чист я перед Тобою!“
 
Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.

О если бы Сам Бог заговорил, если бы Он о тебе речь повел,3
 
Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе

открыл тебе тайны премудрости!.. Ведь у истины — две стороны!4 Пойми, часть грехов твоих Бог и не припомнит!5
 
и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.

Разве можешь ты открыть все тайны6 Бога? Разве можешь до конца постичь премудрость Всесильного?
 
Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?

Выше неба она — а что ты можешь? Шеола глубже — а что знаешь ты?
 
Он превыше небес, — что можешь сделать? глубже преисподней, — что можешь узнать?

Самой земли она необъятнее7 и шире моря.
 
Длиннее земли мера Его и шире моря.

Решит ли Он пройти мимо или привлечь к суду и заключить в тюрьму — кто сможет противиться Ему?
 
Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?

Ведь знает Он недостойных людей, зло видит и всё примечает!8
 
Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?

Но не раньше поумнеет пустоголовый, чем дикий осел человеком станет.
 
Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.

Если ты обратишься к Богу всем сердцем, если протянешь к Нему руки,
 
Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,

если руки свои от греха удержишь9 и нечестие из жилища своего изгонишь,
 
и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,

вот тогда без стыда смотреть будешь прямо,10 стоять будешь крепко, не ведая страха.
 
то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.

И горе свое позабудешь, как о воде утекшей, не вспомнишь о нем.
 
Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.

Ярче полудня засияет жизнь твоя, и тьма в зарю превратится.
 
И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.

И будешь ты спокоен, потому что будет надежда, защищен будешь и спать будешь спокойно.11
 
И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.

Ляжешь — никто тебя не потревожит, и будут многие добиваться милости твоей.
 
Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.

А взоры нечестивцев померкнут, убежище их рухнет, и вся надежда их развеется».12
 
глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Друг. возм. пер.: пусть твое пустословие заставит замолчать людей (но не Бога, Он скажет Сам — ст. 5).
4  [2] — Друг. чтение: жизнь моя.
5  [3] — Букв.: открыл уста Свои к тебе.
6  [4] — Возможно, в знач., что необходимо выслушать и другую сторону, т. е. Бога. Друг. переводы: мудрость имеет две стороны (тайную и явную); мудрость Его — удивительна / разностороння.
6  [5] — Или: Бог поступает с тобой мягче, чем ты заслуживаешь за свои грехи.
7  [6] — Букв.: отыскать глубины.
9  [7] — Букв.: длиннее.
11  [8] — Или: когда Он видит беззаконие, разве пройдет мимо.
14  [9] — Или (ближе к букв.): если (нечто) ничтожное (предмет идолопоклонства) в руке твоей, удали его как можно дальше.
15  [10] — Букв.: тогда поднимешь лицо свое незапятнанное. Ср. Син. пер. Некоторые исследователи усматривают здесь намек Цофара не только на нравственную нечистоту, но также и на тот факт, что лицо Иова было обезображено отвратительными язвами.
18  [11] — Или: посмотришь (кругом) — и будешь спать спокойно.
20  [12] — Или: надежда их что предсмертный вздох.
 
Синодальный перевод (МП)
5 возглаголал — говорил, ответил.
20 истаять — измучившись чем-нибудь, исхудать, лишиться здоровья, сил.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.