Иов 16 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод (МП)

 
 

И сказал в ответ Иов:
 
И отвечал Иов и сказал:

«Слышал я всё это уже много раз, жалкие вы утешители!1
 
слышал я много такого; жалкие утешители все вы!

Настанет ли конец ветреным речам вашим? Что мучает тебя, что ты не уймешься никак?2
 
Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?

Я мог бы так же, как и вы, рассуждать, если б вы на моем месте оказались; мог бы разглагольствовать о вас и качать головой…3
 
И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;

Но мог бы и укрепить своей речью и словом утешения боль вашу смягчить!
 
подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.

А нынче говорю я, и боль моя не утихает, и если даже умолкну — разве уйдет она от меня?
 
Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?

Теперь вот Он отнял у меня все силы, близких моих уничтожил.
 
Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.

Ты схватил меня — вот что говорит о моей вине!4 Немощь меня одолела, сам мой облик против меня свидетельствует.
 
Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня.

В ярости Своей рвет Он меня на части, пышет ненавистью, зубами скрежещет, враг нацелился в меня острием своих глаз.
 
Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.

Вокруг меня — врагов оскаленные пасти, поносят меня, бьют по щекам, толпой против меня ополчились.
 
Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.

Отдал меня Бог на произвол злодеям, в руки нечестивцев предал.
 
Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.

Спокоен я был, но Он разодрал меня надвое, ухватил за шею, разбил вдребезги; мишенью Своей сделал меня,
 
Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя.

лучники Его меня окружили. Внутренности5 мои Он пронзает безжалостно, на землю желчь мою пролил.
 
Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,

Рану за раной6 наносит мне, набросился на меня, словно воин.
 
пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.

Сшил я рубище себе, чтобы прикрыть тело и кожу, славу7 свою похоронил во прахе.
 
Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.

Глаза мои от слез воспалились, и на лице моем — смерти печать.
 
Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,

Но руки мои насилием не запятнаны, и молитва моя чиста!
 
при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.

Не скрывай, о земля, крови моей, крика моего не утаи в себе!8
 
Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.

Есть ныне Свидетель у меня на небесах, Заступник мой с высоты глядит! 9
 
И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!

Глумятся надо мной сидящие рядом со мной, очи мои пред Богом слезы льют!
 
Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.

Но да будет Он посредником между человеком и Богом10 и между смертным и ближним его!
 
О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!

Ведь остались мне считанные годы и уйду туда, откуда нет возврата.11
 
Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или: от утешений ваших еще тяжелее. Букв.: все вы утешители, (приносящие) страдания.
3  [2] — Букв.: что ты так отвечаешь — в словах Иова горькая ирония.
4  [3] — Или: (сочувственно) вам кивая.
8  [4] — Друг. возм. интерпретация отражена в переводе Акилы и частично в Вульгате: Ты покрыл меня морщинами.
13  [5] — Букв.: почки — здесь средоточие всех эмоций человека.
14  [6] — Букв.: пролом за проломом.
15  [7] — Букв.: рог; здесь, как и во множестве других мест ВЗ, рог — символ могущества, славы, величия.
18  [8] — Ср. Быт 4:10.
19  [9] — Ср. 3:4.
21  [10] — Или: рассудит человека с Богом; однако одно из значений евр. йоках — вступаться, оправдывать, см. Быт 31:42; 1Пар 12:18, ср. также Быт 20:16.
22  [11] — Или: я пойду по дороге, ведущей в один конец.
 
Синодальный перевод (МП)
16 вежды — глаза, веки.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.