Иов 17 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод (МП)

 
 

Дух мой сломлен, жизнь моя1 угасает, могила2 ждет меня.
 
Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.

Окружают меня лишь насмешки, только вражду людскую3 и вижу.
 
Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.

Будь же Ты, Господи, моим поручителем перед Собою, кто еще сможет за меня поручиться?
 
Заступись, поручись [Сам] за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?

Ты закрыл их сердца для понимания, потому не позволишь им восторжествовать надо мной! 4
 
Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать [им.]

Кто друга своего оговаривает ради корысти, померкнут глаза у детей его!
 
Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.

Сделал Он меня посмешищем для народов, в лицо мне теперь плюют.
 
Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.

Глаза мои ослепли от горя, и весь мой облик5 подобен тени!
 
Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.

Глядя на это, ужасаются праведники, негодуют они6 на нечестивого!7
 
Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.

Праведник тверд на своем пути, тот, у кого руки чисты, день ото дня крепнет!
 
Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.

А вы все8 возвращайтесь сюда!9 Но не найти мне среди вас мудрого.
 
Выслушайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.

Дни мои истекают, разбиты мои надежды, все чаянья сердца.
 
Дни мои прошли; думы мои — достояние сердца моего — разбиты.

А они ночь объявляют днем, говорят: „Рассвет близок“, хотя кругом — тьма.
 
А они ночь [хотят] превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.

И на что мне еще надеяться? Что Шеол домом мне станет? И среди тьмы я постель себе постелю?
 
Если бы я и ожидать стал, то преисподняя — дом мой; во тьме постелю я постель мою;

Что я гроб назову своим отцом, а червя — матерью или сестрой?
 
гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.

Где же теперь мое упование? Надежда моя — кто ее видел?
 
Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?

Неужели сойдет и она к вратам Шеола и вместе со мной в могилу ляжет?»10
 
В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: дни мои.
1  [2] — Букв.: могилы / гробницы.
2  [3] — Или: их злобу / подстрекательство.
4  [4] — Друг. возм. пер.: Ты их не возвысишь.
7  [5] — Или: и всё тело мое.
8  [6] — Букв.: невинные.
8  [7] — Возможно, здесь имеется в виду ханжеское злорадство друзей Иова: себя они считают праведниками, а его — безбожником, поскольку он страдает и бессилен (а это, по их убеждению, явный признак грешника).
10  [8] — Масоретский текст: они все, однако в ряде других евр. рукописей: вы.
10  [9] — Нападки друзей Иова не сломили его, и он предлагает им вернуться и повторить то, что они сказали, чтобы они могли переосмыслить свои доводы. Ср. Притч 1:23.
16  [10] — Букв.: во прах низойдет.
 
Синодальный перевод (МП)
5 истаять — измучившись чем-нибудь, исхудать, лишиться здоровья, сил.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.