Иов 29 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод (МП)

 
 

И продолжил Иов свое слово1 и сказал:
 
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:

«О если б мне стать таким, как прежде,2 как в те дни, когда Бог хранил меня,
 
о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,

когда горел светильник Его над моей головой и я при свете его шел сквозь тьму.
 
когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;

Таким, каким я был в дни юности моей, когда был близок Бог3 к моему шатру,
 
как был я во дни молодости моей, когда милость Божия [была] над шатром моим,

пока был еще со мною Всесильный, а вокруг меня — мои дети;
 
когда еще Вседержитель [был] со мною, и дети мои вокруг меня,

когда мне под ноги лились сливки, а скалы источали потоки масла.
 
когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!

Когда выходил я к городским воротам, чтобы занять свое место на площади,4
 
когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, —

юноши, завидев меня, сторонились,5 старцы, поднявшись, стояли.6
 
юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;

Знатные умолкали на полуслове, рот рукой прикрывали.
 
князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;

Вожди говорить не смели, язык у них прилипал к нёбу.
 
голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.

Всякий, кто слышал меня, восхвалял,7 всякий, кто видел меня, прославлял,8
 
Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,

потому что я спасал бедняка, звавшего на помощь, сироту, которого некому защитить.
 
потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.

Спасенный от гибели благословлял меня, сердцу вдовы я приносил радость.
 
Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.

В праведность я облачался, как в одеянье, и справедливость была мне плащом и тюрбаном.
 
Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.

Слепому я был глазами, хромому — ногами.
 
Я был глазами слепому и ногами хромому;

Нищему я был вместо отца, в чужую тяжбу9 вникал.
 
отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.

Челюсти10 я сокрушал нечестивцу, из его зубов вырывал добычу.
 
Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.

Думал я: „В своем родовом гнезде скончаюсь, дней моих будет так много, как песка.11
 
И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни [мои] будут многи, как песок;

Достигают воды мои корни, роса ночует на ветвях моих,
 
корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;

слава моя не увядает, лук в руке моей всегда как новый“.
 
слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.

Внимали мне люди и ждали в молчании моего совета.
 
Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.

После слов моих добавить им было нечего, речь моя утоляла их жажду.12
 
После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.

Как дождя, меня они ждали, ртом ловили слова мои, как весенний ливень.13
 
Ждали меня, как дождя, и, [как] дождю позднему, открывали уста свои.

Когда улыбался я, они не смели верить14 и не отвергали благосклонности моей.15
 
Бывало, улыбнусь им — они не верят; и света лица моего они не помрачали.

Я избирал для них путь и был главою, восседал, словно царь среди войска, утешавший плачущих.
 
Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. к 27:1.
2  [2] — Букв.: в прежние месяцы.
4  [3] — Букв.: совет / близкое общение с Богом.
7  [4] — Площадь возле ворот ближневосточного города была средоточием общественной и экономической жизни. Это было место заседаний городских старейшин, здесь же происходила торговля.
8  [5] — Букв.: прятались.
8  [6] — Или: расступались (давая место).
11  [7] — Букв.: называл блаженным.
11  [8] — Букв.: свидетельствовал обо мне.
16  [9] — Или: тяжбу (человека), которого я не знал; или: тяжбу, которую я не знал, — в любом случае, Иов бескорыстно помогал незнакомым ему людям.
17  [10] — Или: клыки.
18  [11] — Друг. возм. пер.: как Феникс — мифическая птица, живущая сотни лет и воскресающая из пепла; образ, часто используемый в раввинистической литературе.
22  [12] — Букв.: лилась на них (дождем).
23  [13] — Образ двоякий: с одной стороны, слушатели открывали рты, чтобы «пить» слова Иова, а не говорить самим, с другой — они сравниваются с благодарной землей, которая впитывает в себя живительную влагу. Прежде Иову не приходилось спорить со своими собеседниками.
24  [14] — Или: когда они теряли веру, я поддерживал их улыбкой.
24  [15] — Букв.: свет лица моего, друг. возм. пер.: (никогда) они не омрачали моего взгляда, т. е. не огорчали.
 
Синодальный перевод (МП)
9 персты — пальцы.
14 увясло — головная повязка, головной убор, тюрбан.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.