Иов 32 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод (МП)

 
 

И перестали те трое отвечать Иову, потому что он считал себя правым.1
 
Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,

И тогда разгневался Элигу,2 сын Барахэля, бузитянин3 из рода Рам. Разгневался он на Иова за то, что тот считал себя более правым, чем Бог.
 
тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,

И на трех его друзей разгневался тоже за то, что они не смогли ответить Иову и доказать его виновность.4
 
а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.

Элигу из учтивости молчал,5 пока Иов говорил, поскольку все они были намного старше его.
 
Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.

Но когда увидел Элигу, что нет ответа в устах этих троих, он разгневался.
 
Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.

Вот что сказал Элигу, сын Барахэля, бузитянин, в ответ: «Я молод еще, а вы уже старцы, потому я боялся и не смел сказать вам о том, что знаю.
 
И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы — старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.

Думал я: „Пусть скажет старость, пусть преклонные годы научат мудрости“.
 
Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.

Но воистину, есть Дух6 в человеке, дыхание Всесильного — вот что дает людям разум!
 
Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.

Нет, не преклонные годы делают мудрым, не старость позволяет понимать правду.
 
Не многолетние [только] мудры, и не старики разумеют правду.

Потому говорю я: „Послушайте меня! Я расскажу вам о том, что знаю“.
 
Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.

Я ждал, пока вы говорили, слушал рассуждения ваши, пока вы слова подыскивали.
 
Вот, я ожидал слов ваших, — вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.

Я внимал вам, но никто из вас не опроверг Иова, никто на слова его всерьез не возразил.
 
Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.

Не говорите: „Мы нашли мудрость, Бог его опровергнет,7 не человек“.
 
Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.

Не ко мне он обращал свою речь, и возражать ему буду не вашими словами.8
 
Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.

Растерялись они,9 не отвечают больше… Слов не стало у них…
 
Испугались, не отвечают более; перестали говорить.

Неужто я всё еще буду ждать? Ведь молчат они, стоят, возразить не могут!
 
И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,

Тогда и я отвечу в свой черед, расскажу вам о том, что знаю.
 
то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,

Ибо я переполнен речами, дух меня всего изнутри гнетет.
 
ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.

Я как кувшин с вином закупоренный, словно новые мехи, готовые лопнуть.
 
Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.

Выскажусь я — и облегчу душу, открою уста и отвечу.
 
Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.

Угождать никому не стану, никому льстить не буду.
 
На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,

Ибо льстить я не умею, а иначе — накажи меня на месте,10 Создатель!
 
потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: был прав в своих глазах.
2  [2] — Элигу не упоминался ранее среди друзей Иова. В заключительной главе книги три друга Иова: Элифаз, Билдад и Цофар — названы поименно, а об Элигу опять же ничего не говорится. Речи Элигу (гл. 32−37) по языку и стилю заметно отличаются от всей остальной книги.
2  [3] — Бузитянин — либо потомок человека по имени Буз, либо уроженец местности Буз. Такая область упоминается в Иер 25:23 в одном ряду с Деданом и Теманом (уроженцем Темана был Элифаз). Вероятно, Буз располагался на севере Аравии, т. е. Элигу, как три друга Иова и сам Иов, — неизраильтянин.
3  [4] — В древних рукописях: не смогли ответить Иову и (тем самым) возложили вину на Бога.
4  [5] — Букв.: ждал.
8  [6] — Возможно, речь идет о Духе Божьем. Так в некот. рукописях.
13  [7] — Букв.: развеет (как мякину).
14  [8] — Или: если бы ко мне он обращался с речью, то я бы отвечал ему не по-вашему.
15  [9] — Они — очевидно, три друга Иова. Элигу со 2-го лица переходит на 3-е.
22  [10] — Букв.: тотчас возьми.
 
Синодальный перевод (МП)
4, 6 летами — годами.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.